Mi traducción de esta nota del Daily Telegraph:
Ayrton Senna rewrote the rule book for Formula One /// Ayrton Senna reescribió el reglamento de la Fórmula Uno
Has there been a more traumatic event in sport than Ayrton Senna’s skidding exit from the Tamburello curve at Imola, and subsequent death at the age of 34? Probably not, judging by the nose-blowing and eye-dabbing I witnessed during a screening of the new documentary, Senna. /// ¿Hubo algún evento más traumático en el deporte que la salida derrapada de la curva Tamburello en Imola y la posterior muerte de Ayrton Senna a los 34 años? Es probable que no, a juzgar por las narices mocosas y los ojos humedecidos que vi durante la proyección del nuevo documental, Senna.
Por Simon Briggs 6:20PM TVB 08 Abr 2011
It is 17 years since the crash, but many of us - including a high proportion of Formula One’s racing fraternity - have yet to reconcile ourselves to this terrible loss. /// Son 17 años desde el choque, pero muchos de nosotros —que incluye una alta proporción de la fraternidad de la Fórmula Uno— todavía tiene que reconciliarse con esta terrible pérdida.
Senna was not just the fastest driver of his generation, he was clever and charismatic too, which is one reason why the film works so well. As with Muhammad Ali in When We Were Kings, or Michael Holding in the recent cricket movie Fire In Babylon, the camera finds him irresistible. /// Senna no solo fue el piloto más rápido de su generación, también fue inteligente y carismático, que es una razón por la que la película funciona tan bien. Como con Muhammad Ali en When We Were Kings (Cuando Fuimos Reyes), o Michael Holding en la reciente película de cricket Fuego en Babilonia, la cámara lo encuentra irresistible.
Like most truly great performers, Senna redrew the rule book for his sport. Until his arrival, drivers in F1 had tended to be ultra-cautious when overtaking. On average, one driver died per season, and the survivors had no intention of raising the mortality rate with reckless manoeuvres. /// Como la mayoría de los grandes intérpretes, Senna rehizo el reglamento de su deporte. Hasta su llegada, los pilotos en la F1 tendían a ser ultracuidadosos en los sobrepasos. En promedio, moría un piloto por temporada, y los sobrevivientes no tenían ninguna intensión de elevar el índice de mortalidad con maniobras imprudentes.
During the 1970s, though, Jackie Stewart’s campaigning produced a slow revolution in safety standards. The result was that, by the time of Senna’s debut in 1984, a collision between two cars was no longer a death sentence. Instead, it could be a passport to a world title, as Senna and Alain Prost demonstrated in their great battles at Suzuka. /// Durante la década de 1970, sin embargo, la campaña de Jackie Stewart produjo una lenta revolución en las normas de seguridad. El resultado fue que, para el momento del debut de Senna en 1984, una colisión entre dos autos ya no era una sentencia de muerte. En lugar de eso, podía ser el pasaporte a un título mundial, como demostraron Senna y Alain Prost en sus grandes batallas en Suzuka.
First Prost drove into Senna at the Casino chicane, then Senna reciprocated the following year with an audacious challenge going into the first corner. The only difference was that Prost made his move at 50mph, while Senna’s took place at a potentially lethal 170mph. /// Primero Prost chocó contra Senna en la chicana Casino, luego Senna hizo lo mismo al año siguiente con audaz desafío en la entrada de la primera curva. La única diferencia fue que Prost hizo lo suyo a 80 km/h, mientras Senna tomó su lugar a unos potencialmente peligrosos 250 km/h.
The two McLaren bust-ups were a new departure for F1: the car as weapon. And this influenced the next generation of drivers, of whom the most ruthless was surely Michael Schumacher. We remember not only his notorious take-out of Damon Hill, which wrapped up the 1994 championship, but the way he squeezed Rubens Barrichello towards a wall last season. /// Los dos McLaren rotos fueron una nueva desviación para la F1: el auto como arma. Y esto influenció a la siguiente generación de pilotos, de los cuales el más despiadado fue con seguridad Michael Schumacher. Recordamos no solo su notoria sacada de pista a Damon Hill, que dio fin al campeonato de 1994, sino la forma en que apretó a Rubens Barrichello contra una pared la temporada pasada.
Among today’s young bucks, Lewis Hamilton is probably the most aggressive in traffic, and it must feel almost as alarming to see his yellow helmet looming up in your wing mirror as it once was with Senna’s. /// Entre los jóvenes cabríos de hoy, Lewis Hamilton es probable que sea el más agresivo en el tráfico, y debe sentirse casi alarmante ver su casco amarillo surgir en tus espejos como lo fue alguna vez el de Senna.
For a snapshot of F1’s changing attitudes, check out the 1990 interview in which Stewart takes a headmasterish tone with Senna. “If I were to total up all the previous world champions,” he says, “you have been in contact with other cars more often in the last 36 or 48 months than all of them were in total.” /// Para tener una instantánea de las actitudes cambiadas de la F1, fíjate la entrevista de 1990 en la que Stewart usa un tono de director de escuela con Senna. «Si totalizara todos los campeonatos mundiales previos,» dijo, «estuviste en contacto con otros autos más seguido en los últimos 36 o 48 meses que lo que todos los otros estuvieron en total».
Senna is visibly annoyed. “If you no longer go for a gap that exists,” he replies icily, “you are no longer a racing driver.” /// Senna está enojado de forma visible. «Si ya no vas por una brecha que existe,» responde de manera fría, «ya no eres un piloto de carreras».
Is it possible, in motor racing, to be too good? Senna had an extraordinary gift for communicating with a large hunk of metal. Ninety-nine times out of 100, he could push it past its apparent limit and then hold it there, clinging to the outer edge of physics. /// ¿Es posible, en el automovilismo, ser demasiado bueno? Senna tenía un talento extraordinario para comunicarse con un gran pedazo de metal. Noventa y nueve veces de 100, podía empujar su límite aparente y mantenerse, colgando en el borde externo de la física.
But there were occasions when he fell off that vertiginous edge. Especially when handicapped by a poorly balanced Williams with underheated tyres, as he was that day at Imola after the safety car had come out. Then, when he hit the wall, it turned out that the technology was not as foolproof as everyone had imagined. /// Pero hubo ocasiones cuando se cayó de ese borde vertiginoso. En especial cuando estuvo en desventaja con un Williams de pobre balance y neumáticos poco calentados, como en ese día en Imola después de que salió el auto de seguridad. Luego, cuando golpeó contra la pared, resultó que la tecnología no era tan infalible como todos habíamos imaginado.
Here is Senna’s final legacy to the sport, and to his fellow drivers. /// Acá está el legado final de Senna al deporte, y a todos sus compañeros pilotos.
His death provoked another overhaul of F1 machinery, and most specifically the cockpits, which are now built up to prevent head injuries like the one he suffered from a rogue suspension shaft. /// Su muerte provocó otra reconstrucción de la maquinaria de la F1, y más específicamente de los cockpits, que ahora se construyen para prevenir heridas en la cabeza como la que sufrió por un solitario eje de suspensión.
F1 will never be free of danger. Open-wheel cars tend to flip each other into the air when they collide, as we saw with Mark Webber’s take-off at Valencia last year. /// La F1 nunca estará libre de peligro. Los autos de fórmula tienden a levantarse por el aire cuando colisiona uno contra el otro, como vimos con el despegue de Mark Webber en Valencia el año pasado.
And yet, judging by the fact that Senna is still the last man to die in F1, the reforms have made the cars much more secure. What a tragedy that it took such a terrible loss - sport’s equivalent of a “Princess Diana” moment - for safety standards to reach this point. /// Y sin embargo, a juzgar por el hecho de que Senna todavía es el último hombre en morir en la F1, las reformas hicieron a los autos mucho más seguros. Que tragedia que costó una pérdida tan terrible —el equivalente deportivo al momento "Princesa Diana"— para que las normas de seguridad alcancen este punto.
“Senna” will be released in cinemas on June 3. /// "Senna" será lanzada en los cines el 3 de Junio en el Reino Unido.
No hay comentarios:
Publicar un comentario