2011/02/28

Massa siente miedo por el futuro de los brasileños en la F1

Mi traducción de esta entrevista al piloto de Ferrari:

23-02-2011
Massa receia pelo futuro dos brasileiros na F1 /// Massa siente miedo por el futuro de los brasileños en la F1


Após um ano muito difícil como foi a última temporada, Felipe Massa tenta retomar o caminho das vitórias e um dos desejos do piloto para o novo ano é acabar com a desconfiança sobre o seu trabalho, que acabou por terra quando recebeu uma ordem da Ferrari para deixar Fernando Alonso vencer o GP da Alemanha. /// Después de un año muy difícil como fue la última temporada, Felipe Massa intenta retomar el camino de las victorias y uno de los deseos del piloto para este año es terminar con la desconfianza sobre su trabajo, que dio por tierra cuando recibió una orden de Ferrari de dejar que Fernando Alonso ganara el GP de Alemania.

"Bons resultados sempre fazem as pessoas mudarem de ideias, entre os que torcem por nós e mesmo são contra. Com tudo o que aconteceu, sei que sou querido, principalmente no meu país. Depois do GP da Alemanha, fui a restaurantes, saí nas ruas, no Brasil. Claro, ninguém me deu parabéns, mas ouvi coisas do tipo 'força, cabeça no lugar', e tudo isso me ajudou muito", disse o piloto em entrevista ao jornal O Estado de São Paulo. /// «Los buenos resultados siempre hacen que la gente cambie de ideas, entre quienes nos apoyan y los que están en contra. Con todo lo que pasó, se que me quieren, sobre todo en mi país. Después del GP de Alemania, fui a restaurantes, salí a la calle en Brasil. Claro que nadie me felicitó pero escuché cosas como "Fuerza, mantene la cabeza" y todo eso me ayudó mucho» dijo el piloto en una entrevista al diario El Estado de San Pablo.

Outra coisa que vem preocupando Massa é o facto de poucos pilotos do país estarem almejando correr na Fórmula 1. Ele teme que, num futuro próximo, não haja mais brasileiros na categoria. /// Otra cosa que preocupa a Massa es que pocos pilotos del país anhelan correr en la Fórmula 1. Tiene miedo de que en el futuro próximo no haya brasileños en la categoría.

"Até há pouco tempo, o real era uma moeda bastante desvalorizada em relação ao euro e havia muitos pilotos brasileiros aqui na Europa, a maioria andando bem. Hoje, a diferença do real para o euro não é tão grande e temos bem poucos pilotos. Esse foi um dos motivos que me fizeram criar a Fórmula Future no Brasil", disse. /// «Hasta hace poco tiempo, el Real era una moneda bastante desvalorizada en relación al Euro y había muchos pilotos aquí en Europa, a la mayoría le iba bien. Hoy, la diferencia del Real con el Euro no es tan grande y tenemos pocos pilotos. Ese fue uno de los motivos que me hicieron crear la Fórmula Future en Brasil», dijo.

"É verdade, daqui a alguns anos não teremos piloto brasileiro na Fórmula 1. O Brasil está a ir para as competições de turismo, não monolugares, o que afeta a formação de pilotos para chegar à Fórmula 1. Vou tentar até uma hora, mas tem de existir mais investimento de empresas e do país mesmo na formação de pilotos, senão ficará difícil", completou. /// «Es verdad, que de ahora a dentro de alguno años no tendremos pilotos brasileños en la Fórmula 1. Los brasileños van a las competiciones de autos de turismo, no a los monoplazas, lo que afecta la formación de pilotos para llegar a la Fórmula 1. Hasta cierto momento voy a intentar, pero tiene que haber más inversión de empresas y del propio país en la formación de pilotos, sino será difícil», completó.

2011/02/24

Análisis de las pruebas de F1: Un par de gráficos que te hacen pensar...

Mi traducción de este análisis de James Allen:

F1 test analysis: A couple of graphs to get you thinking... /// Análisis de las pruebas de F1: Un par de gráficos que te hacen pensar...

Posted on February 22, 2011 /// Publicado el 22 de febrero de 2011

We’ve heard a lot recently about the Pirelli tyres not lasting long and how this will affect race strategy this season, with three and even four stops a possibility at some races, based on current wear rates. /// Recientemente escuchamos mucho sobre que los neumáticos Pirelli no duran mucho y como esto afectará a la estrategia de carrera esta temporada, con la posibilidad de que en algunas carreras tengamos tres y hasta cuatro paradas, basados en los datos actuales de durabilidad.

I’m grateful to my old friend and colleague Kaz Kawai from Japanese Fuji TV, who has patrolled the pit lane with me for over 20 years, for sending me some graphs illustrating the difference in the way the Bridgestone and Pirelli tyres function. /// Agradezco a mi viejo amigo y colega Kaz Kawai de la Fuji TV japonesa, que vigiló la calle de boxes durante veinte años, por mandarme algunos gráficos que ilustran la diferencia en la forma en que funcionan los neumáticos Pirelli y Bridgestone.

We had all got used to the dependability of the Bridgestones and in fact they had gone too far to the conservative side, with performance which was too perfect. Don’t forget that they developed their technology in the days when they were engaged in a tyre war with Michelin, who were very scientific in their approach and hard to beat. /// Todos nos acostumbramos a la confiabilidad de los Birdgestone y de hecho fueron demasiado conservadores, con rendimiento que fue muy perfecto. No nos olvidemos que desarrollaron su tecnología en día cuando se comprometieron en una guerra de neumáticos contra Michelin, que tenía una visión muy científica y difícil de derrotar.

But once Michelin pulled out and Bridgestone became sole supplier, with the same tyres for everyone, what we were left with was tyres which were too good. /// Pero una vez que Michellin salió y Bidgestone se convirtió en el único proveedor, con los mismos neumáticos para todos, lo que quedó fue neumáticos que eran demasiado buenos.

Take a look at this graph from last year’s pre season testing at Barcelona, held in similar conditions to what we experienced this week. /// Miren este gráfico de las pruebas de pretemporada del año pasado en Barcelona, realizadas en condiciones similares a lo que experimentamos esta semana.

You can see the consistency of the lap times, how little they wear, in fact the trend is upwards, showing that as the fuel burns off the laps get faster. The tyres were so good the fuel effect was significantly greater than the tyre wear. /// Pueden ver la consistencia de los tiempos de vuelta, lo poco que se desgastan, de hecho la tendencia es ascendente, lo que muestra que mientras que el combustible se consume las vueltas son más rápidas. Los neumáticos eran tan buenos que el efecto del combustible era significativamente mayor que el desgaste de los neumáticos.

Contrast that with the second graph (below) from Sunday’s long runs on Pirelli tyres. The trend is dramatically the other way, despite the car getting lighter as the fuel burns off and this is a graphic illustration of tyre degradation in action. It’s what the engineers and drivers are trying to find a solution to in the testing. /// En contraste con el segundo gráfico (debajo) de las vueltas del domingo con los neumáticos Pirelli. La tendencia está opuesta en forma dramática, a pesar de que el auto está más liviano porque el combustible se consume y esta es una ilustración de la degradación de los neumáticos en acción. Es a lo que tanto ingenieros como pilotos le buscan solución en las pruebas.

Look at the steep drop off in performance in the final lap or two before a stop. It’s really dramatic. As for the difference between hard and soft tyres, look at Webber’s graph, the blue one, his second set was new soft tyres and the third set was new hard tyres – there’s quite a significant difference in the rate of drop off, I’m sure you’ll agree. The softs last around 12-14 laps the hards around 20-22 laps. /// Miren la pendiente en la decadencia de rendimiento en la vuelta final o dos antes de parar. Es en serio dramática. Sobre las diferencias de neumáticos duros o blandos, miren el gráfico de Webber, que es el azul, su segundo juego fueron neumáticos blandos nuevos y el tercer juego fue neumáticos duros nuevos, hay una diferencia significativa en el porcentaje de la caída, estoy segura de que estarán de acuerdo. Los neumáticos blandos duran alrededor de 12 a 14 vueltas, los duros entre 20 y 22 vueltas.

Making the tyres last a couple of extra laps more than your rivals will be one of the critical areas this season in being competitive in races. /// Hacer que los neumáticos duren un par de vueltas extra que los de los rivales será una de las áreas críticas de esta temporada para ser competitivo en las carreras.

I’ve picked a graph from testing last season for comparison, rather than the race because the conditions are the same. Pirelli say that their wear rates will be less severe in May at the Grand Prix because the tyres are designed for a higher working range temperature than we have at the moment. /// Elegí un gráfico de las pruebas de la temporada pasada, en lugar de una carrera porque las condiciones son las mismas. Pirelli dice que sus promedios de desgaste serán menos severos en mayo en el Gran Premio porque los neumáticos se diseñan para trabajar en un rango de temperatura más alto que el que tenemos por el momento.

I think it’s a fascinating picture and very easy to understand. /// Creo que es una imagen fascinante y muy fácil de entender.

Sin presupuesto suficiente, Kanaan pierde la butaca en De Ferran Dragon para 2011

Mi traducción de esta nota sobre el presente de Tony Kanaan:

23/02 - 09:49
Sem verba suficiente, Kanaan perde vaga na De Ferran Dragon em 2011 /// Sin presupuesto suficiente, Kanaan pierde la butaca en De Ferran Dragon para 2011


Tony Kanaan admitiu que não poderá disputar a temporada 2011 da Indy pela De Ferran Dragon, uma vez que não conseguiu patrocínios suficientes para a empreitada, que já havia sido anunciada  /// Tony Kanaan admitió que no podrá disputar la temporada 2011 de Indy en De Ferran Dragon, porque no consiguió auspiciantes suficientes para el contrato que ya se había anunciado.

FELIPE PARANHOS
de Salvador

O sonho de continuar na Indy durou exatos 63 dias. Depois da agonia de perder a vaga na Andretti por falta de patrocínio e do alívio de fechar com a De Ferran Dragon para a temporada 2011  da categoria, Tony Kanaan teve de reconhecer: não será possível disputar o campeonato pela equipe. O motivo é o mesmo que o fez deixar a equipe de Michael Andretti. Mas com uma diferença: a equipe não cumpriu o prometido. /// El sueño de continuar en la Indy duró exactos 63 días. Después de la agonía de perder el lugar en Andretti por falta de auspiciantes y del alivio de cerrar con De Ferran Dragon para la temporada 2011 de la categoría, Tony Kanaan tuvo que reconocer: no será posible disputar el campeonato con el equipo. El motivo es el mismo que lo hizo dejar el equipo de Michael Andretti. Pero con una diferencia: el equipo no cumplió lo prometido.

"Trouxe algum dinheiro, mas não o suficiente", declarou Kanaan na terça-feira (22) à noite, poucas horas depois de anunciar o apoio da cervejaria Petrópolis para sua carreira. Em entrevista ao jornal 'IndyStar', mostrou toda a sua decepção com o acontecido. "A questão mais importante agora é: 'quem vai me oferecer um contrato, e por quantas corridas?'" /// «Traje algo de dinero, pero no lo suficiente», declaró Kanaan el martes (22) a la noche, pocas horas después de anunciar el apoyo de la cervecería Petrópolis a su carrera. En una entrevista al diario "IndyStar", mostró toda su decepción con lo sucedido. «El tema más importante ahora es: "¿quien me va a ofrecer un contrato, y por cuantas carreras?".»

O anúncio da De Ferran Dragon em dezembro, confirmando Tony na equipe, foi feito sem a garantia de que o piloto realmente correria. Isso porque, conforme explica Victor Martins, editor-chefe do Grande Prêmio, em seu blog, a cerimônia foi uma forma de Gil pressionar Jay Penske e Stephen Luczo, seus sócios, a tentarem buscar recursos. /// El anuncio de De Ferran Dragon en diciembre, que confirmaba a Tony en el equipo, se hizo sin garantía de que el piloto realmente correría. Porque según explica Víctor Martins, editor en jefe de Grande Prêmio en su blog, la ceremonia fue una forma que tuvo Gil de presionar a Jay Penske y Stephen Luczo, sus socios, para que intentaran buscar recursos.

"É difícil de engolir, especialmente um mês antes do início do campeonato. É triste, mas vou continuar lutando e vou encontrar um lugar para pilotar", finalizou. Algumas equipes da Indy ainda têm vagas, mas todas necessitam de apoios provenientes de pilotos. A De Ferran também tem passado por este problema, após alguns meses em busca de patrocinadores. /// «Es difícil de digerir, en especial un mes antes del inicio del campeonato. Es triste, pero voy a continuar luchando y voy a encontrar un lugar para pilotear», finalizó. Algunos equipos de Indy todavía tienen butacas, pero todas necesitan de apoyos provenientes de pilotos. De Ferran también pasó por este problema, después de algunos meses en búsqueda de auspiciantes.

Kanaan é o último brasileiro campeão da categoria, tendo conquistado o título da Indy em 2004. O baiano de 36 anos é também o segundo brasileiro com mais vitórias na história: 14 — só Helio Castroneves tem mais, 19. Anunciado em 20 de dezembro pela equipe de Gil de Ferran, Stephen Luczo e Jay Penske, Tony volta a ficar sem carro para este ano. /// Kanaan es el último brasileño campeón de la categoría, consiguió el título de Indy en 2004. El bahiano de 36 años también es el segundo brasileño con más victorias en la historia: 14, solo Hélio Castroneves tiene más: 19. Anunciado el 20 de diciembre por el equipo de Gil de Ferran, Stephen Luczo y Jay Penske, Tony vuelve a quedarse sin auto para este año.

Yamaha minimiza la ausencia de su auspiciante principal para la temporada.

Mi traducción de esta noticia sobre el equipo Yamaha de MotoGP:

22/02 - 12:26
Yamaha minimiza ausência de patrocinador principal para temporada /// Yamaha minimiza la ausencia de su auspiciante principal para la temporada.


O chefe da Yamaha, Lin Jarvis, afirmou que a equipe não está preocupada com a perda do patrocínio da Fiat, aproveitando o espaço na moto para comemorar os 50 anos da marca nas corridas /// El jefe de Yamaha, Lin Jarvis, afirmó que el equipo no está preocupado con la perdida del auspicio de Fiat, aprovechando el espacio en la moto para celebrar los 50 años de la marca en las carreras.

A saída de Valentino Rossi fez com que a Yamaha perdesse o seu principal patrocinador para esta temporada, a Fiat, mas a equipe japonesa preferiu encarar o fato de forma positiva. O chefe da Yamaha, Lin Jarvis, afirmou que a equipe resolveu enaltecer o azul para comemorar o seu 50º aniversário em competições enquanto negocia com outros patrocinadores para esta temporada. /// La salida de Valentino Rossi hizo que Yamaha perdiera su principal auspiciante para esta temporada, Fiat, pero el equipo japonés prefirió encarar el hecho de forma positiva. El jefe de Yamaha, Lin Jarvis, afirmó que el equipo resolvió enaltecer el azul para celebrar su 50° aniversario en competiciones mientras negocia con otros auspiciantes para esta temporada.

“Obviamente, é uma pena que a Fiat não esteja com a gente depois de quatro temporadas, de uma parceria das que tiveram mais sucesso no mundo do esporte, com três títulos e três tríplices coroas”, declarou Jarvis. “Mas a sua saída nos faz pensar em uma mudança na nossa área de comunicação, pelo fato deles serem italianos”, avaliou. /// «Obvio que es una pena que Fiat no este con nosotros después de cuatro temporadas, de una asociación que tuvo mucho éxito en el mundo del deporte, con tres títulos y tres triples coronas», declaró Jarvis. «Pero su salida no hizo pensar en un cambio en nuestra área de comunicación, porque ellos son italianos», evaluó.

“Estamos falando com alguns patrocinadores em potencial na Ásia e Espanha, mas ainda não encontramos nada que nos agradasse. Assim, iremos começar a temporada enaltecendo o azul que comemora o nosso aniversário de 50 anos. Não há nenhum lado negativo para a situação, na verdade isso nos dá liberdade para fazer essa comemoração", acrescentou o dirigente. /// «Hablamos con algunos auspiciantes en potencia en Asia y España, pero todavía no encontramos nada que nos agrade. Así, comenzaremos la temporada enalteciendo el azul que celebra nuestro aniversario de 50 años. No hay nada negativo en la situación, la verdad eso nos da la libertad de hacer esa celebración», agregó el dirigente.

Honda frena a los rivales en la prueba del miércoles en Sepang

Mi traducción de los resultados del segundo día de pruebas del MotoGP:

Honda lockouts rivals in Sepang Wednesday test /// Honda frena a los rivales en la prueba del miércoles en Sepang

Date 2011-02-23 /// Fecha 23 de Febrero de 2011

Stoner continues to lead teammates Pedrosa and Dovizioso in Malaysia /// En Malasia Stoner continúa como líder de los compañeros de equipo Pedrosa y Dovizioso.

Casey Stoner continued his dominance of the MotoGP field today in the sweltering Malaysian sun during testing at the second official winter test at Sepang where he set a best time of 2m 0.171s. /// Casey Stoner continúa su dominio en el terreno de la MotoGP en el sofocante sol malayo durante las tandas de la segunda prueba oficial de invierno en Sepang donde marcó el mejor tiempo de 2m 0.171s.

The 2007 MotoGP champion moved closer to breaking the 2 minute mark but he was closely followed by the ever improving Dani Pedrosa (2m 0.229s) who still does not have 100% fitness in his left shoulder. /// El campeón 2007 de MotoGP estuvo cerca de romper la marca de los 2 minutos y fue seguido por quien mejora siempre, Dani Pedrosa: 2m 0.229s. Aunque todavía no tiene su hombro izquierdo en forma al 100%.

"We tested a lot of different things including the 2011 fork and new shocks and we found quite a lot of chattering with them. We spent 90% of the day on one bike trying different configurations, changing the geometry to get the new fork working with the bike but didn't find anything that felt really good, but these things are necessary to do before the start of the season," Stoner said. /// «Probamos mucho diferentes cosas, incluso los nuevos amortiguadores y horquilla 2011 y notamos mucho rechinamiento. Pasamos el 90% del día en una moto probando diferentes configuraciones, cambiamos la geometría para el trabajo de la nueva horquilla pero no encontramos nada que se siente realmente bien, pero esas son cosas necesarias antes del comienzo de la temporada», dijo Stoner.

The factory Honda duo were then followed up by fellow Repsol Honda rider Andrea Dovizioso who set a best day two time of 2m 0.531s to complete a Honda lockout of the top three places on the timing sheets. /// Al dúo oficial de Honda le siguió el piloto de Repsol Honda Andrea Dovizioso, quien marcó el segundo mejor tiempo del día con 2m 0.531s para completar el domino de Honda en los mejores tres lugares de los tiempos.

The Honda trio were followed by factory Yamaha newcomer Ben Spies (2'00.824s) who finished just .007s ahead of his teammate and reigning champion Jorge Lorenzo (2'00.931s). /// El trío de Honda fue seguido por la Yamaha oficial del novato Ben Spies (2'00.824s) que terminó solo a .007s de su compañero de equipo, el campeón reinante Jorge Lorenzo: 2'00.931s.

Spies was upbeat about his second day on the YZR-M1 and like yesterday a number of settings changes were tested. "I think we had a really successful day, we tried a little bit of a different chassis set up to try and improve the rear grip and we definitely succeeded in that. We did a few long runs and were quite fast on a hot track so it has been really productive finding how to be consistent in the heat," he said. /// Spies estaba optimista con su segundo día en la YZR-M1 y como ayer se probaron un número de configuraciones. «Creo que tuvimos un día de verdad exitoso, probamos un poco diferentes puestas a punto del chasis y mejoramos el agarre trasero y definitivamente eso nos salió bien. Hicimos algunas vueltas largas y fueron bastante rápidas en una pista caliente así que fue en serio productivo que encontramos como ser consistentes en el calor», dijo.

The Texan also spoke about his minor crash at turn seven on day two while remaining upbeat, "It's a pity I made a small mistake at the end of the day however I think we've gained a lot, especially with the rear grip of the bike." /// El tejano también habló de su pequeño choque en la curva siete durante el segundo día mientras estaba optimista, «Es una lástima cometí un pequeño error al final del día, sin embargo creo que ganamos mucho, en especial con el agarre trasero de la moto».




His teammate Lorenzo worked hard on his setup on his bike that he will use for the 2011 season and is happy with the direction he and his crew are taking. "It was a hard and hot day today, we tried the test bike as well as my 2011 bike to reconfirm a number of new developments. /// Su compañero Lorenzo trabajó mucho en la puesta a punto de la moto que usará para la temporada 2011 y está feliz con la dirección que él y su equipo toman. «Fue un día difícil y caluroso, probé la moto de prueba y mi moto para 2011 para reconfirmar un numero de desarrollos nuevos».

"We confirmed that the direction is right so we will continue tomorrow with this direction on my M1," however, Lorenzo still believes there is more need from the bike, "We've definitely improved the traction a lot, although we could still do with some more power." /// «Confirmamos que la dirección es correcta así que continuaremos mañana en esta dirección en mi M1,» sin embargo, Lorenzo todavía cree que se necesita más de la moto, «definitivamente mejoramos mucho la tracción, aunque todavía necesitamos un poco más de potencia».

While Honda dominated the timing sheets taking seven out of the top ten positions, the paddock was full of talk surrounding Valentino Rossi's withdrawal from the second day of testing due to falling ill. /// Mientras Honda dominó los tiempos al tener siete de las mejores diez posiciones, el paddock estuvo lleno de charlas sobre el retiro de Valentino Rossi del segundo día de pruebas por una caída.

The Ducati Marlboro rider is already hampered by his recovering shoulder and now missing a days testing will put him even more on the back foot to get ready for the first race of the season in Qatar on 20th March. /// El piloto de Ducati Marlboro que ya está limitado por la recuperación de su hombro ahora se pierde un día de pruebas que lo va a alejar todavía más en el pelotón en la preparación para la primera carrera de la temporada en Qatar el 20 de marzo.

The Ducati team confirmed earlier on that the #46 rider would not take part in the second day testing: "Suffering from flu symptoms, Valentino Rossi didn't take to the track during today's second of three days of testing at Sepang. The Italian rider was feeling weakened by fever and a cold when he arrived at the track this morning, and after consulting with the team and with doctors from the Clinica Mobile, he returned to his hotel, where he underwent anti-flu treatment." /// El equipo Ducati confirmó temprano que el piloto N° 46 no participaría del segundo día de pruebas: «Tiene síntomas gripales, Valentino Rossi no salió a pista hoy durante el segundo de los tres días de pruebas en Sepang. El piloto italiano se sintió debilitado por la fiebre y resfrío cuando llegó a la pista esta mañana, y después de consultar con el equipo y los doctores de la Clínica Móvil, volvió a su hotel, con el tratamiento antigripal».

The hope now within Ducati is that the day off will see Rossi bounce back for the third and final day of testing at Sepang. Rossi's teammate Nicky Hayden finished day two in 12th position with a time of 2m 2.208s. /// La esperanza dentro de Ducati ahora es que el día libre ayude a la recuperación de Rossi para el tercero y último día de pruebas en Sepang. El compañero de equipo de Rossi, Nicky Hayden terminó el día dos en 12ª posición con un tiempo de 2m 2.208s.


Following Spies and Lorenzo in 6th and 7th place was the San Carlo Honda Gresini pairing of Marco Simoncelli and Hiroshi Aoyama only today the order was reversed with Aoyama having finished ahead of Simoncelli on day one. /// Después de Spies y Lorenzo en 6° y 7° lugar, estuvo San Carlo Honda Gresini junto con Marco Simoncelli y Hiroshi Aoyama solo que hoy el orden se revirtió con Aoyama terminando adelante de Simoncelli en el primer día.

Monster Yamaha Tech 3 rider Colin Edwards came home in 8th position while saving Ducati's blushes somewhat in 10th position was Spain's Hector Barbera on the Aspar Ducati. /// El piloto de Monster Yamaha Tech 3, Colin Edwards llegó en 8ª posición mientras salvó el bochorno de Ducati que en 10ª posición quedó el español Hector Barbera en la Aspar Ducati.

The lower placings once again saw experienced rider Randy de Puniet still getting familiar with the Pramac Racing Ducati in 14th place while his teammate and MotoGP's most experienced rider Loris Capirossi placed 15th. /// Los lugares detrás vieron de nuevo al experimentado piloto Randy de Puniet todavía familiarizándose con la Ducati de Pramac Racing en el 14° lugar mientras su compañero de equipo y el piloto más experimentado del MotoGP, Loris Capirossi se ubicó 15°.

The trio of newcomers to the Premier Class; Karel Abraham (Cardion AB Motoracing), Toni Elias (LCR Honda) and Cal Crutchlow (Monster Yamaha Tech 3) finished 16th, 17th and 18th respectively. Crutchlow is also recovering from a bug that he caught while traveling to Malaysia a few days ago. /// El trío de novatos de la Premier Class: Karel Abraham (Cardion AB Motoracing), Toni Elias (LCR Honda) y Cal Crutchlow (Monster Yamaha Tech 3) terminaron 16°, 17° y 18° respectivamente. Crutchlow también se está recuperando de un virus que tuvo mientras viajaba a Malasia hace unos días.

2011/02/23

¿Final de la temporada en Bahrein?

Mi traducción de esta noticia de hoy sobre el GP de Bahrein:

FEBRUARY 23, 2011 /// 23 de febrero de 2011
End of season date for Bahrain? /// ¿Final de la temporada en Bahrein?


Subject to the end of current unrest in Bahrain, it is possible that the cancelled F1 season-opener could be rescheduled to an end of season date close to that of the Abu Dhabi GP in November. /// Sujeto al final de los recientes desórdenes en Bahrein, es posible que la apertura de la temporada de F1 cancelada pueda reprogramarse para el final de la temporada en una fecha cercana al GP de Abu Dhabi en noviembre.

Bahrain is understood to have had an exclusivity agreement for the middle eastern region that was renegotiated to make way for the arrival of the Abu Dhabi race in 2009, part of which may well have been Bahrain's opening round status. The two races were given dates at opposite ends of the calendar to maximise exposure for each. /// Se sabe que Bahrein tuvo in acuerdo de exclusividad para la región del medio oriente que fue renegociado para hacerle lugar a la carrera de Abu Dhabi en 2009, parte del cual bien pudo tener Bahrein el estatus de apertura. A las dos carreras les dieron fechas opuestas en el calendario para maximizar la exposición de cada una.

Mohammed ben Sulayem, the president of the Automobile and Touring Club of the UAE, however, says Abu Dhabi will co-operate if necessary. He told the local 'National' newspaper: "We are organisers of the Abu Dhabi race and we respect the FIA's judgement. Originally Abu Dhabi and Bahrain agreed to have a big separation on the calendar. However, this is an emergency and in an emergency we need to work together. What is crucial is that Bahrain get their priorities right and I believe they have done so. Stability is the most important factor but once it returns, then we will push to bring the race back, because we know they would do the same for us." /// El presidente del Club de Automóvil y Turismo de los EAU, Mohammed ben Sulayem, sin embargo dijo que Abu Dhabi cooperará si es necesario. Le dijo al diario local "National": «Somos organizadores de la carrera de Abu Dhabi y respetamos el juicio de la FIA. Originalmente Abu Dhabi y Bahrein acordaron tener una gran separación en el calendario. Sin embargo, es una emergencia y en ella necesitamos trabajar juntos. Lo que es crucial es que Bahrein corrija sus prioridades y creo que lo hicieron. La estabilidad es el factor más importante pero una vez que retorna, insistiremos para tener la carrera de vuelta, porque sabemos que harían lo mismo por nosotros».

Bernie Ecclestone has said this week that FOM will not charge Bahrain its race fee, believed to be around $40m. The revenue shortfall, however, will no doubt mean that Ecclestone and CVC will be keen to get the race back on if at all possible. /// Bernie Ecclestone dijo la semana pasada que la FOM no le cobrará a Bahrein el costo de la carrera, que se cree son unos $40 millones de dólares. Con déficit en la ganancia, no obstante, significará sin duda que Ecclestone y CVC estarán entusiasmados en tener la carrera de vuelta lo antes posible.

Currently, The Abu Dhabi race is on November 13 with the season-closing Brazilian GP on November 27. A November 6 date for Bahrain would be a logistical challenge, coming just a week after the inaugural Indian GP in Delhi, and November 20 would mean three races on successive weekends at the end of the season, which could also prove difficult. The World Motor Sport Council is due to discuss the Bahrain situation next week. /// Actualmente, la carrera de Abu Dhabi es el 13 de Noviembre con el cierre de la temporada en el GP de Brasil el 27 de noviembre. La fecha del 6 de noviembre para Bahrein sería un desafío logístico, a solo una semana después del GP inaugural de la India en Delhi, y el 20 de noviembre significarían tres carreras en fines de semana sucesivos al final de la temporada, lo que también sería difícil. El Consejo Mundial del Automovilismo debe discutir la situación de Bahrein la semana que viene.

Kubica fuera de la terapia intensiva

Mi traducción de las últimas noticias sobre la salud de Robert Kubica:

FEBRUARY 23, 2011 /// 23 de febrero de 2011
Kubica out of intensive care /// Kubica fuera de la terapia intensiva


Renault's Robert Kubica, seriously injured in an Italian rally on February 6, is now out of intensive care. /// Robert Kubica, de Renault, que se hirió de manera seria en el rally italiano del 6 de febrero, ahora está fuera de la terapia intensiva.

"He is doing pretty well and his condition is positive considering what he has been through," said surgeon Mario Rossello, at the same time as explaining that the Pole faces several weeks of rehab in hospital. "The good news is that there have been no complications following all the surgery he has had recently," he added. /// «Está progresando bastante bien y su condición es positiva si se considera lo que pasó», dijo el cirujano Mario Rossello, al mismo tiempo como se explicó el polaco enfrenta varias semanas de rehabilitación en el hospital. «La buena noticia es que no hubo complicaciones después de todas las cirugías que tuvo recientemente», agregó.

Rosello said that Kubica has some sensitivity back in the right hand that surgeons had to fight hard to save, and can move his fingers slightly. "What is very important is that there is no sign of infection, which is the main concern. He is now in his own large room and has already started some gentle hand exercises. /// Rosello dijo que a Kubica le volvió algo de sensibilidad en su mano derecha la que los cirujanos tuvieron que pelear para salvarle, y apenas puede mover los dedos. «Lo que es muy importante es que no hay signos de infección, que es la preocupación principal. Está en su propia habitación grande y ya empezó con algunos ejercicios suaves de la mano».

"He's no longer in pain and his psychological condition is pretty good but he's obviously keen to start rehabilitation work as soon as possible." /// «Ya no tiene dolores y su condición psicológica es bastante buena, pero es obvio que quiere empezar el trabajo de rehabilitación lo antes posible».

Noticias del auspiciante de Sarah Fisher para las 500 de Indianápolis

Mi traducción de esta noticia de Motorsport.com:

Sarah Fisher Racing Indy 500 sponsor news /// Noticias del auspiciante de Sarah Fisher para las 500 de Indianápolis


Date 2011-02-22 /// Fecha 22/02/2011

SFR ANNOUNCES PARTNERSHIP WITH ALLISON TRANSMISSION FOR 2011 INDY 500 /// SFR anunció una asociación con Allison Transmission para las 500 de Indy 2001

Team Owner Sarah Fisher and Allison Transmission have worked together for many years on a local basis. Allison decided it was time to elevate their relationship and will serve as an associate sponsor on the No. 67 in this year's Indianapolis 500. /// La dueña de equipo Sarah Fisher y Allison Transmission trabajaron juntos por muchos años en una base local. Allison decidió que era tiempo de elevar su relación y servirá como auspiciante asociado en la carrera número 67 de este año de las 500 Millas de Indianápolis.

INDIANAPOLIS, IN. (February 22, 2011) -Sarah Fisher Racing (SFR) announced today a partnership with Speedway-based Allison Transmission for the historic 100th anniversary of the Indianapolis 500 in May 2011. Allison Transmission will serve as an associate sponsor on the yellow and black No. 67. /// INDIANÁPOLIS, IN. (22 de Febrero de 2011) —Sarah Fisher Racing (SFR) anunció hoy una asociación con Allison Transmission cuya sede es el Speedway para la histórica carrera del 100º aniversario de las 500 Millas de Indianápolis en mayo de 2011. Allison Transmission servirá como un auspiciante asociado en el auto número 67 amarillo y negro.

"Sponsoring Sarah Fisher's No. 67 car and driver Ed Carpenter makes good sense for Allison Transmission," said Lou Gilbert, Allison Transmission's Director of North American Marketing. Allison Transmission and SFR are neighbors in Speedway, Indiana and Carpenter is a well-known Hoosier open-wheel driver. "Over the years, we have all worked together in various community and customer related activities," Gilbert added, "and we are especially happy to be a part of this historic 100th anniversary Indianapolis Motor Speedway race." /// «Auspiciar a Sarah Fisher en el auto número 67 y al piloto Ed Carpenter tiene sentido para Allison Transmission», dijo Lou Gilbert, Director de Comercialización en Norte América de Allison Transmission. SFR y Allison Transmission son vecinos en el Speedway, Indiana y Carpenter es un conocido piloto de fórmulas habitante de Indiana. «Durante los años, trabajamos juntos en varias actividades comunitarias y relacionadas con los clientes», agregó Gilbert, «y estamos muy contentos en especial de ser parte de este histórico 100º aniversario de la carrera del Indianápolis Motor Speedway».

SFR team owner Sarah Fisher, who announced plans of her driving retirement in November 2010, is very excited about the Allison partnership. "Allison Transmission and the many people I know who work there continue to support me and all the members of my racing team," said a very enthusiastic Fisher. "It's a great feeling, and I appreciate Allison's sponsorship of our car this year. I couldn't be more excited for this year's Indianapolis 500, and I'm thrilled to have Allison Transmission be a part of it with us." /// La dueña del equipo SFR, Sarah Fisher, que anunció planes de retirarse en noviembre de 2010, está muy emocionada por la asociación con Allison. «Allison Transmission y toda la gente que conozco que trabaja ahí continúa apoyándome y a todos los miembros de mi equipo,» dijo muy entusiasmada Fisher. «Es un gran sentimiento, y aprecio el auspicio de Allison para nuestro auto este año. No podría estar más emocionada para estas 500 de Indianápolis, estoy entusiasmada de tener a Allison Transmission participando con nosotros».

Jim Allison, over 100 years ago, was one of the four founders of the Indianapolis Motor Speedway and the founder of what has become Allison Transmission Inc. Much like our own Sarah Fisher, Mr. Allison was also a team owner and his team competed in many Indianapolis Motor Speedway races, culminating in a win during the 1919 Indy 500. /// Hace más de 100 años, Jim Allison, fue uno de los cuatro fundadores del Indianápolis Motor Speedway y el fundador de lo que se convirtió en Allison Transmission Inc. Como nuestra propia Sarah Fisher, el señor Allison también fue dueño de equipo y compitió en muchas carreras del Indianápolis Motor Speedway, lo que culminó en una victoria durante las 500 Millas de Indy de 1919.

Allison Transmission's sponsorship will include the placement of its logo in six locations on the No. 67 car. Current SFR driver, Ed Carpenter, couldn't be more excited about the recently announced partnership with Allison. "My enthusiasm for Allison's commitment to the team is off the charts, said the 29-year old Indianapolis-native. "We're ready to go racing!" /// El auspicio de Allison Transmission incluirá la colocación de sus logotipos en seis lugares del auto número 67. El actual piloto de SFR, Ed Carpenter no puede estar más emocionado por el reciente anuncio de asociación con Allison. «Mi entusiasmo por el compromiso de Allison con el equipo está fuera del mapa», dijo el nativo de Indianápolis de 29 años. « ¡Estamos listos para correr!»

-source: sfr /// Fuente: SFR

A un joven que debería haber cumplido veinte años

Mi traducción de este recuerdo a Henry Surtees:

Sexta-feira, 18 de Fevereiro de 2011 /// Viernes 18 de febrero de 2011
A um jovem que deveria ter feito hoje vinte anos /// A un joven que debería haber cumplido veinte años

Dear Henry: /// Querido Henry:

A vida é injusta, nós sabemos disso neste mundo. Mas no teu caso, nem chamo de injustiça, tenho outro nome a dar: sacanagem. Deverias estar hoje a comemorar o teu 20º aniversário, provavelmente devias estar a combinar a festa com os teus amigos, a receber as imensas mensagens de parabéns no Facebook e no Twitter. Não sei onde é que tu estarias a competir, se estivesses por lá. Talvez estivesses no Bahrein, na GP2 Asia Series, a ver o que se passava da janela do teu hotel. Não sabemos. Aquele maldito pneu, naquela tarde de Domingo em Brands Hatch, impediu-te de sabermos o que estarias a fazer agora. /// La vida es injusta, sabemos de eso en este mundo. Pero en mi caso, ni le llamo injusticia, tengo otro nombre para darle: canallada. Hoy deberías festejar tu 20º cumpleaños, probablemente debías organizar la fiesta con tus amigos, recibir inmensos mensajes de felicitaciones en Facebook y en Twitter. No se donde estarías compitiendo, si estuvieses por acá. Tal vez en Bahrein, en la Serie GP2 Asia, a ver que pasaba en la ventana de tu hotel. No sabemos. Aquel maldito neumático, aquella tarde de domingo en Brands Hatch, impidió que sepamos lo que harías ahora.

Eras o filho de uma lenda. Se calhar cresceste a olhar e admirar os troféus do teu pai, de leres e ouvires as histórias contadas por ele e depois teres encontrado dentro de ti o teu "bichinho" de competição. Não sei se ao correres, sentias a pressão das pessoas que te olhavam e esperavam que fizesses os mesmos feitos do teu pai, ele que tinha feito um pouco de tudo, até, imagina tu! Construir a sua equipa de Formula 1. /// Eras el hijo de una leyenda. Callado creciste mirando los trofeos de tu padre, escuchaste y oíste las historias que él te contaba y después encontraste dentro de ti el "bichito" de la competición. No se si cuando corrías, sentías la presión de la gente que te miraba y esperaba que hicieras los mismo hechos de tu padre, él hizo un poco de todo, hasta ¡imaginate! Construir su propio equipo de Fórmula 1.


O teu pai disse, depois de teres ido embora, o seguinte: "O Henry seguiu o seu coração desde o momento em que se sentou num kart pela primeira vez. Ele conseguiu equilibrar de forma séria a vida escolar com o automobilismo, tendo recentemente terminado os seus exames. O mundo acenava-lhe e ele estava a ter sucesso na liberdade para se concentrar no automobilismo. /// Después que te fuiste, tu padre dijo lo siguiente: «Henry siguió su corazón desde el momento en que se sentó en un karting por primera vez. Consiguió equilibrar de forma seria la vida escolar con el automovilismo, y había terminado de forma reciente sus exámenes. El mundo le hacía señas y él estaba por tener éxito en la libertad de concentrarse en el automovilismo».

"Apesar do azar na carreira, ele revelou ser um dos [jovens] com maiores possibilidades de chegar ao topo. Apesar da sua idade, ele mostrou maturidade, perspicácia técnica e rapidez. Mais importante do que tudo isso, ele era uma boa pessoa e um filho e irmão carinhoso. A sua perda será sentida profundamente". /// «A pesar de la mala suerte en la carrera, reveló ser uno de los jóvenes con mayores posibilidades de llegar a la cima. A pesar de su edad, mostró madurez, perspicacia técnica y rapidez. Lo más importante de todo, era una buena persona y un hijo y hermano cariñoso. Su pérdida será sentida de manera profunda».

De uma certa forma, ele tinha razão: quando li os teus feitos pela primeira vez, creio que ainda andavas na Formula Renault, achei que tinhas potencial para acabar na Formula 1 e andares ao lado de Sebastien Vettel ou de Lewis Hamilton. Ou então, se acabasses na Indy Car Series, ao lado de um Ryan Briscoe, Scott Dixon ou um Hélio Castro Neves, numas 500 Milhas de Indianápolis, a disputar taco a taco pela vitória. Enfim, agora é tudo um grande "e se..." no qual só poderemos imaginar. /// De cierta forma, tenía razón: cuando leí tus hechos por primera vez, creo que todavía estabas en la Fórmula Renault, pensé que tenías potencial para terminar en la Fórmula 1 y andar al lado de Sebastian Vettel o Lewis Hamilton. O sino, si terminabas en la IndyCar Series, al lado de Ryan Briscoe, Scott Dixon o un Hélio Castro Neves, en una 500 millas de Indianápolis, a disputar golpe por golpe por la victoria. En fin, ahora es todo un gran "y si..." en el cual solo podemos imaginar.


Eis a grande ironia deste Universo no qual cada vez mais acredito que joga dados a todo o momento: o teu pai andou em tudo que tinha rodas, duas e quatro. Foi campeão em todas e foi um herói de uma geração. Admirado na Grã-Bretanha e em Itália. Um dos poucos no qual Enzo Ferrari respeitava (espero que ele te tenha contado que fazes anos no mesmo dia que ele...) e passou por um periodo dificil da história do automobilismo, onde era algo parecido com uma guerra. Quase todas as semanas se lamentava uma morte em pista, e ele viu desaparecer de súbito alguns dos seus rivais, que respeitava: Wolfgang Von Trips, Jim Clark, Lorenzo Bandini, Bruce McLaren, Ludovico Scarfiotti, Jocjen Rindt... e envelheceu para contar a história. /// Aquí está la gran ironía de este universo en el cual creo cada vez más que tira los dados todo el tiempo: tu padre anduvo por todo lo que tenía ruedas, dos y cuatro. Fue campeón en todas y fue un héroe de una generación. Admirado en Gran Bretaña y en Italia. Uno de los pocos al cual respetaba Enzo Ferrari (espero que te haya contado que cumplis años el mismo día que él...) y pasó por un período difícil de la historia del automovilismo, donde era algo parecido a una guerra. Casi todas las semanas se lamentaba una muerte en pista, y él vio desaparecer de repente a algunos de sus rivales, que respetaba: Wolfgagn von Trips, Jim Clarck, Lorenzo Bandini, Bruce McLaren, Ludovico Scarfiotti, Jochen Rindt... y envejeció para contar la historia.

Depois viu-te a ti a nascer, a crescer, a ver-te apaixonado pelos automóveis e a quereres continuar o legado do teu pai, e depois viu-te naquele Sábado à tarde, no pódio de Brands Hatch, um circuito onde uma das curvas tem o seu nome. E no dia seguinte, tudo acabou. Por mais um segundo ou menos um segundo, estarias aqui a comemorar o teu aniversário, mais uma década onde, quem sabe, poderias estar na Formula 1 ou na Indy, a continuar o legado do teu pai. Foi um tremendo azar, aquele dado que resultou que só pudesses andar por este mundo durante dezoito breves anos. Fico com a sensação que esse foi o preço a pagar pelo fato do teu pai ter sobrevivido para contar a história. /// Después te vio nacer a vos, crecer, verte apasionado por los automóviles y queriendo continuar su legado, y después te vio en aquel sábado a la tarde, en el podio de Brands Hatch, un circuito donde una de las curvas tiene su nombre. Y en el día donde, quien sabe, podrías estar en la Fórmula 1 o en la Indy, y continuar el legado de tu padre. Fue una tremenda mala suerte, aquel dado que resultó en que solo pudieses andar por este mundo durante dieciocho años breves. Quedé con la sensación que ese fue el precio que pagó tu padre por sobrevivir para contar la historia.

Agora? Bom, só poderemos honrar-te e dizer que um dia, houve um piloto que prometia ser bom, mas teve muito pouco tempo para o demonstrar. Fazes-me lembrar a história de Roger Williamson, que nos anos 70, toda a gente o via admirado na Formula 3 britânica, a ganhar campeonatos atrás de campeonatos e prometia ser grande até ter morrido na sua segunda corrida da sua carreira, em Zandvoort... Para mim, ao olhar para as tuas fotografias nos anos em que me restarem neste planeta, não farei sem sentir algum desgosto no meu coração. Afinal terás dezoito anos para todo o sempre... /// ¿Ahora? Bueno, solo podemos honrarte y decir que un día hubo un piloto que prometía ser bueno, pero tuvo poco tiempo para demostrarlo. Me recuerdas la historia de Roger Williamson, en los años 70, todos lo veíamos admirados en la Fórmula 3 británica, y ganar campeonatos tras campeonatos y prometía ser grande hasta que murió en su segunda carrera de su profesión, en Zandvoort... Para mí, al mirar tus fotos en los años que me queden en este planeta, no pasarán sin que sienta algún disgusto en mi corazón. Al final tendrás dieciocho años para siempre...

Pode ser um dia nos vemos por aí, Henry. Caso aconteça... até lá! /// Puede ser que un día nos veamos por ahi, Henry. En ese caso... ¡hasta luego!

Cunningham anuncia un calendario limitado en 2011

Mi traducción de la noticia sobre el flamante piloto de la IndyCar:

Cunningham announces 2011 limited schedule /// Cunningham anuncia un calendario limitado en 2011
Date 2011-02-17 /// Fecha: 17/02/2011

CUNNINGHAM STEPS UP TO IZOD INDYCAR CHAMPIONSHIP /// Cunningham avanza hacia el campeonato Izod Indycar


There will be a second New Zealand driver on the grid at three rounds of the IZOD IndyCar Series in the United States this year as former World Karting Champion Wade Cunningham finally gets his opportunity to step up from the Firestone Indy Lights feeder series. /// Habrá un segundo piloto de Nueva Zelanda en la grilla en tres eventos del campeonato IZOD Indycar en los Estados Unidos este año porque el ex-campeón mundial de karting, Wade Cunninham al final logró su oportunidad de avanzar desde la serie telonera Firestone Indy Lights.

Cunningham, now 26, has been the dominant figure in the Firestone Indy Lights Series since winning it on debut in 2005. But though he earned a test with Andretti-Green Racing in 2007 on the strength of his form in the feeder class, only now has he been able to put the necessary team/funding package together to contemplate a move to 'the main game.' /// Cunningham, que ahora tiene 26 años, fue la figura dominante en la serie Firestone Indy Lights desde que ganó en su debut en 2005. Pero aunque tuvo una prueba con Andretti-Green Racing en 2007 en virtud de su forma en la clase menor, solo ahora puedo reunir el equipo/paquete de recursos necesarios para contemplar el pase al "evento principal".

That move is with the team he has been working with for the past two seasons, Indianapolis-based Sam Schmidt Motorsports. The team will run Cunningham at three rounds, all on ovals; the Firestone Twin 275 double-header races at the Texas Motor Speedway in June, and the Kentucky Indy 300 and season finale at the Las Vegas Motor Speedway in October. /// Ese pase es con el equipo que trabajó las dos temporadas pasada, el Sam Schmidt Motorsports establecido en Indianápolis. El equipo tendrá a Cunningham corriendo en tres carreras, todas en óvalos; las carreras consecutivas Firestone Twin 275 en el Texas Motor Speedway en junio, las 300 de Indy en Kentucky y el final de la temporada en el Las Vegas Motor Speedway en octubre.

Up until now the only Kiwi driver to have made it to the IZOD IndyCar Series is former series champion and Indianapolis 500 winner Scott Dixon. Cunningham makes it two, and he says he has several people to thank for the opportunity. /// Hasta ahora el único piloto kiwi que corrió en la IZOD IndyCar Series es el ex-campeón de la serie y ganador de las 500 Millas de Indianápolis Scott Dixon.

"First and foremost are the companies that are backing me, Creatherm, which manufactures energy saving radiant heated floor panels, Mobile Drill International, a leader in the drilling industry since 1947, and Zephyr Technology, a company which specializes in real-time physiological and biomechanical monitoring. /// «En primer lugar están las empresas que me apoyan: Creatherm, que fabrica paneles para ahorrar energía en pisos de losa radiante, Mobile Drill International, líder en la industria de la perforación desde 1947 y Zephyr Technology, una empresa que se especializa en monitoreo fisiológico y biomecánico en tiempo real».

"I'd also like to acknowledge the role Sam Schmidt has played in me making the step up. It was Sam who suggested that rather than focusing on the Indianapolis 500, like a lot of drivers trying to 'break into' the IZOD IndyCar Series, I should look, perhaps, at spreading my budget over three or four races to give me a better chance to show what I can do in one of these cars." /// «También me gustaría reconocer el rol que tuvo Sam Schmidt en este avance. Fue Sam que me sugirió que en lugar de enfocarme en la 500 de Indianápolis, como muchos pilotos intentan "participar" en la IZOD IndyCar Series, tal vez debería extender mi presupuesto a tres o cuatro carreras para tener una mejor chance de mostrar lo que puedo hacer en uno de estos autos».

Despite running only limited campaigns in the United States for the past three years Cunningham has one of the best track records of any contemporary New Zealand driver - not just in the United States either. /// A pesar de correr solo por campañas limitadas en los Estados Unidos durante los últimos tres años, Cunningham tiene uno de los mejores récords de pista que cualquier piloto contemporáneo de Nueva Zelanda, y no solo en los Estados Unidos.

After success on kart tracks here and in Australia he went on to win the Asia-Pacific Karting championship in Japan in 2001 and the World Karting Championship in Italy in 2003 before moving to the United States to race cars. /// Después del éxito en las pistas de karting acá y en Australia, ganó el campeonato de karting de Asia-Pacífico en Japón en 2001 y el campeonato mundial de karting en Italia en 2003 antes de pasar a los Estados Unidos para correr en autos.

There he found immediate success in the Cooper Tires Formula Ford Zetec 2000 series, claiming pole position on debut at Sebring and going on to finish fifth in the US championship in 2004. /// Ahí encontró el éxito inmediato en la serie Neumáticos Cooper Fórmula Ford Zetec 2000, logrando la pole position en el debut en Sebring y terminó quinto en el campeonato de los EE.UU en 2004.

On the strength of that he moved to the Firestone Indy Lights championship where he was again immediately competitive, taking the 2005 title in his debut year. /// En virtud de eso pasó a al campeonato Firestone Indy Lights donde de nuevo fue competitivo de forma inmediata, levándose el título en su año debut 2005.

He returned the next year to defend that title only to be sidelined by the need for an emergency appendectomy on the eve of one of the key double-header (double points) rounds, eventually finishing third overall. /// Volvió al año siguiente para defender el título solo para ser marginado por la necesidad de una apendicectomía en la víspera de las clavés rondas consecutivas (doble puntos), y terminó tercero en la general.

He repeated that result in 2007 before sitting out 2008 then returning to finish fourth in 2009. /// Repitió ese resultado en 2007 antes de aguantarse en 2008 para volver a terminar cuarto en 2009.

Along the way he established a new record at the Indianapolis Motor Speedway, winning the Freedom 100, the Firestone Indy Lights series support race there, a record three times, first in 2006 then again in 2009 and 2010. /// Durante ese tiempo estableció un nuevo récord en el Indianapolis Motor Speedway, ganó la carrera telonera de la Firestone Indy Lights, las 100 millas de Freedom tres veces, primero en 2006 de nuevo en 2009 y en 2010.

He has also amassed an impressive set of Indy Lights category statistics including most career races led (25), most career laps led (796), most career pole positions (10) and most career total points (1496). /// También acumuló un impresionante juego de estadísticas de la categoría Indy Lights que incluye más carreras lideradas (25), más vueltas en el liderazgo (796), más poles positions (10) y más puntos totales (1496).

It is that tenacity, as much as his proven race and championship-winning credentials, which Sam Schmidt says stands Cunningham apart. /// Es esa tenacidad, tanto como sus probadas credenciales de carrera y ganador de campeonato, lo que según dice Sam Schmidt destaca a Cunningham.

"Wade is a fighter and deserves a shot in the IZOD IndyCar Series. He is dedicated to racing in the IndyCar Series. You usually don't see a driver race in the Lights cars for six years, but he has never given up his dream. I am glad to be the one who finally puts him in an Indy car." /// «Wade es un luchador y se merece una oportunidad en la IZOD IndyCar Series. Está dedicado a correr en la Serie Indycar. En general no ver a un piloto de carreras en los autos Lights durante seis años, pero él nunca se dio por vencido en su sueño. Estoy contento de ser quien lo pone finalmente en un auto de Indy».

WADE CUNNINGHAM Q & A /// P y R a Wade Cunningham

Q) OK Wade, you've finally got an IndyCar gig. Could you outline your programme for 2011. /// P) OK Wade, al final lograste una presentación en la Indycar. ¿Podrías delinear tu programa para 2011?

A) We are set for a four-race program with Sam Schmidt Motorsports which is the team that I competed full time for in 2009 and part time in 2010, winning the previous two Freedom 100s at the Indianapolis Motor Speedway. We will be racing the Twin Texas 275s which is a double header weekend (a first for IndyCar), the Kentucky Indy 300 and the season finale at Las Vegas Motor Speedway. The goal is to also roll out and participate in the official tests at Las Vegas and Kentucky. /// R) Marcamos un programa de cuatro carreras con Sam Schmidt Motorsports que es el equipo para e lque competí todo el 2009 y parte del 2010, gané las últimas dos Freedom 100 en el Indianápolis Motor Speedway. Vamos a correr la Twin Texas 275 que es una carrera de fin de semana consecutivo (la primera para la IndyCar), las 300 de Kentucky y el final de la temporada en el Las Vegas Motor Speedway. La meta es poder lanzarnos a participar en las pruebas oficiales en Las Vegas y Kentucky.

Q) This is a big step for you, but also for Sam and his team isn't it? /// P) Este es un gran paso para vos, pero también para Sam y su equipo, ¿no?

A) That's right. Sam's team hasn't competed outside of the Indianapolis 500 (in IndyCar) since 2002 when the series was at a very different stage of competitiveness. However they have had a technical partnership with Target Chip Ganassi Racing for the past two 500s which obviously moves their program forward tremendously but this will be the first time with this package that SSM will be engineering and developing the car in-house. /// R) Es cierto. El equipo de Sam no compitió fuera de las 500 de Indianápolis (en IndyCar) desde 2002 cuando el campeonato estaba en una etapa de competitividad muy diferente. Sin embargo tuvieron una sociedad técnica con Target Chip Ganassi Racing durante las dos últimas 500 que obviamente hizo avanzar a su programa de forma tremenda pero esta será la primera vez con este paquete que SSM tendrá la ingeniería y el desarrollo del auto en el propio equipo.

Q) Four races, all ovals (Texas, Kentucky and Vegas). Why these and not - say - a one-off gig at the Indy 500? /// P) Cuatro carreras, todas óvalos (Texas, Kentucky y Vegas). ¿Por qué estas y no una presentación excepcional en las 500 de Indy?

A) The Indianapolis Motor Speedway is a place that I love and it was a painful decision to not pursue the 500, especially with the team that I have had so much success there with. But I felt that it wasn't going to give us the best opportunity to showcase our collective talents. With the new car and engine package debuting next season, there is a real opportunity to become involved with the new manufacturers and build a full season program for 2012. /// R) El Indianapolis Motor Speedway es un lugar que amo y fue una decisión dolorosa no buscar las 500, en especial con el equipo que tuve tanto éxito ahí. Pero sentí que no iba a darnos la mejor oportunidad de exhibir nuestros talentos colectivos. Con el auto nuevo y el paquete de motor debutando en la próxima temporada, hay una oportunidad real de involucrarnos con los nuevos fabricantes y construir un programa para toda la temporada 2012.

Q) Can you explain in simple terms why it's taken so long to get you from Lights which you won in 2005 to the main game (lack of seats? costs involved? etc etc) /// P) ¿Podés explicar en simples palabras por qué te llevó tanto tiempo salir de la Lights que ganaste en 2005 a la categoría principal? (¿Falta de asientos, ¿costos?, etc.)

A) There is never a simple answer to a question like that. Unfortunately racing is an expensive industry and in the end someone has to pick up the tab whether it's the sponsors, a wealthy team owner or a wealthy benefactor. There have been a lot of talented drivers that have never been given their shot. Fortunately I am going to get mine. /// R) Nunca hay una respuesta simple a una pregunta así. Lamentablemente correr es una industria cara y al final alguien tiene que pagar la cuenta sea que es el auspiciante, el dueño millonario del equipo o un adinerado benefactor. Hubo muchos pilotos talentosos que nunca tuvieron su oportunidad. Afortunadamente voy a tener la mía.

Q) Thanks to some key sponsors. Tell us about them. /// P) Gracias algunos auspiciantes clave. Contanos de ellos.

A) It has taken since the beginning of 2010 to build the necessary relationships but as of now we have two Indianapolis-based companies on board for the season. The primary company, Creatherm, manufactures energy-saving radiant heated floor panels for industrial, commercial and residential use amongst other things. The second co-primary company we have committed to is Mobile Drill International. They were founded in 1947 and pioneered the hollow-stem auger and also the concept of multipurpose drill rig design. I will personally have support from Zephyr Technology which is a company that specializes in real-time physiological and biomechanical monitoring. Most people will remember that they supplied all of the monitoring systems during the Chilean Miner disaster. We are also continuing to pursue more commercial sponsorship with a view to expand our program. Obviously prize money is a part of the equation as well! /// R) Desde el principio de 2010 nos llevó construir la relación necesaria pero ahora tenemos dos empresas establecidas en Indianápolis para esta temporada. La empresa principal, Creatherm fabrica paneles para ahorrar energía en pisos de losa radiante para las industrias, comercios y hogares entre otras cosas. La segunda empresa con la que estamos comprometidos es Mobile Drill International. Fue fundada en 1947 y es pionera en taladros sinfín de vástagos huecos y también el concepto de diseño de taladros. Voy a tener apoyo personal de Zephyr Technology que es una empresa que se especializa en monitoreo fisiológico y biomecánico en tiempo real. La mayoría de la gente se acuerda que suministraron todos los sistemas de monitoreo durante el desastre de los mineros chilenos. También continuamos en la búsqueda de más auspiciantes comerciales en vistas de expander nuestro programa. ¡Obvio que el premio económico también es una parte de la ecuación!

Q) Finally Wade, if this is anything it is a real mark of your perseverance. There must have been times where it would have been easy to say 'bugger it' this is not going to happen. Was that the case over the years? And if so what kept you going? /// P) Finalmente Wade, esto es una marca real de tu perseverancia. Debiste tener momentos donde debió ser fácil decir "a la miércoles" esto no va a pasar. ¿Fue ese el caso durante los años? Y si fue así ¿que te hizo seguir?

A) It has taken six years to get this opportunity and there were many times up to this point when I was close to calling it a day. The first three years went smoothly (as much as they can in motor racing), winning the Indy Lights championship, winning at Indianapolis and dominating the Lights Series for two years. I got paid to race Indy Lights in 2007 and as a young man you only ever look forwards and upwards. I thought I had already made it and that I was just going to slide smoothly into IndyCar the following season and that would be it^a I was so incredibly wrong! I sat on the sidelines for 2008 and then luckily got the opportunity to drive the Lucas Oil car for Sam in 2009. I'm 100% certain that if I had not won at Indy with Sam in 2009 (and then 2010) I wouldn't be here now. I would say my passion and success at Indy kept me going. /// R) Me llevó seis años lograr esta oportunidad y hubo muchas veces hasta ahora en las que estuve cerca de dejar todo. Los primeros tres años pasaron rápido (tanto como es posible en el automovilismo), ganar el campeonato Indy Lights, ganar en Indianápolis y dominar la serie Lights durante dos años. Me pagaron por correr en Indy LIghts en 2007, siendo joven solo mirar para adelante y para arriba. Pensé que ya lo había logrado y que iba a pasar de forma natural a la IndyCar en la temporada siguiente y eso iba a ser todo ¡estaba tan equivocado! Estuve afuera en 2008 y por suerte tuve la oportunidad para manejar el auto Lucas Oil para Sam en 2009. Estoy 100 % seguro que si no ganaba en Indy con Sam en 2009 (y luego en 2010) ahora no estaría acá. Diría que mi pasión y éxito en Indy me hicieron seguir.

-source: wade cunningham /// -fuente: Wade Cunningham

2011/02/21

El Gran Premio de Bahrein por ser reprogramado para el final de la temporada

Mi traducción de las últimas noticias sobre este tema:

Bahrain Grand Prix to be rescheduled to end of season /// El Gran Premio de Bahrein por ser reprogramado para el final de la temporada


Bernie Ecclestone, the Formula One rights holder, has little choice other than to sacrifice the start of the 2011 world championship, after the UK Foreign Office on Sunday advised against all non-essential travel to the Gulf state /// Bernie Ecclestone, el dueño de los derechos de la Fórmula Uno, no tiene otra opción más que sacrificar el comienzo del campeonato mundial 2011, después que el Ministerio del Exterior del Reino Unido aconsejó el domingo contra todos los viajes que no sean esenciales hacia el estado del Golfo.

By Mick O'Reilly, Deputy Managing Editor /// Por Mick O'Reilly, Subdirector administrativo
Published: 00:07 February 21, 2011 /// Publicado el 21 de febrero de 2011 a las 00:07


Manama: Gulf News sources in Bahrain can confirm that the Bahrain Grand Prix, scheduled for the weekend of March 11-13, will be rescheduled to the end of the season. /// Manama: Las fuentes de Gulf News en Bahrein pueden confirmar que el Gran Premio de Bahrein, pautado para el fin de semana del 11 al 13 de marzo, será reprogramado para el final de la temporada.

It will take place after the Kuala Lumpur GP and before the second-last race of the season in Abu Dhabi. /// Tendrá lugar después del GP de Kuala Lumpur y antes de la penúltima carrera en Abu Dhabi.

"We have been told to step down our operations," an official with a German race team said last night. /// «Nos dijeron que dieramos un paso atrás con nuestras operaciones», dijo anoche un oficial de un equipo de carreras alemán.

The decision to postpone the Bahrain race will be confirmed later on Monday, if not before Wednesday's deadline imposed by Formula One boss Bernie Ecclestone. /// La decisión de posponer la carrera de Bahrein será confirmada el lunes por la tarde, si no antes de la fecha límite del miércoles impuesta por el jefe de la Fórmula Uno, Bernie Ecclestone.

Common sense /// Sentido común

Even before that directive, the F1 community had agreed privately that it would be both irresponsible and indefensible to arrive in Bahrain at a time of unrest. /// Incluso antes de esa directiva, la comunidad de la F1 acordó en privado que sería tanto irresponsable como indefensible llegar a Bahrein en un momento de disturbios.

Ferrari legend Niki Lauda has argued for common sense to prevail regarding the Grand Prix, scheduled for March 13. "The race should be cancelled," he said. /// La leyenda de Ferrari, Niki Lauda, pidió que el sentido común prevalezca en relación al Gran Premio, programado para el 13 de marzo. «La carrera debería cancelarse», dijo.

Mercedes president Norbert Haug added: "The safety of our employees is more important than anything else." /// El presidente de Mercedes, Norbert Haug agregó: «La seguridad de nuestros empleados es más importante que todo lo demás».

Ecclestone would prefer it if Bahrain's authorities asked for the race to be called off rather than leave the decision to him and the sport's governing body FIA. /// Ecclestone preferiría que las autoridades de Bahrein le pidan de suspender la carrera antes que dejarle la decisión a él y el ente gobernante del deporte, la FIA.

Bahrain raised the $40 million to host the first round of the world championship by $20m to retain the honour of launching the F1 season, after outbidding the promoters of the Australian Grand Prix last year. /// Bahrein pasó de $40 millones para tener la primera carrera del campeonato mundial a $20 millones para retener el honor de lanzar la temporada de F1, después de presentar una oferta mejor que los organizadores del Gran Premio australiano del año pasado.

And Ecclestone remains contractually obliged to deliver a full grid of cars to be assured his payment. /// Y Ecclestone permanece obligado de forma contractual a entregar una grilla de autos completa para asegurarse el pago.

Last week's political upheaval in Bahrain, however, has effectively rendered any existing contract with him a worthless document. /// La insurrección política de la semana pasada en Bahrein, sin embargo, convirtió a cualquier contrato existente en un documento sin valor.

German world champion Sebastian Vettel, who set the quickest time for the second day running on Sunday when testing his latest-generation Red Bull car here, said: "It's pretty simple; if it's dangerous there, we will not drive, if it's not dangerous, we will." /// El campeón mundial alemán, Sebastian Vettel, que marcó el tiempo más rápido en el segundo día de carreras el Domingo cuando probaba su auto Red-Bull de última generación dijo: «Es bastante simple; si es peligroso, no manejaremos, si no es peligroso, sí».

Start Down Under /// Empezar allá abajo

His father Norbert has already cancelled his flight to Bahrain on Friday. If the Bahrain Grand Prix is called off, the Australian Grand Prix, to be held in Melbourne on March 27, would become the curtain-raiser to the championship. /// Su padre Norbert ya canceló su vuelo a Bahrein el viernes. Si el Gran Premio de Bahrein se cancela, el Gran Premio australiano, a realizarse en Melbourne el 27 de marzo, se convertiría en el evento preliminar del campeonato.

Bernie's update: Salman to decide on race /// Actualización de Bernie: Salman decide la carrera

Formula One boss Bernie Ecclestone says he will rely on Bahrain's Crown Prince to decide whether the island is safe enough to host the season-opening grand prix next month. /// El jefe de la Fórmula Uno, Bernie Ecclestone dice que confiará en el Príncipe Heredero de Bahrein para que decida si la isla es lo suficiente segura para albergar el gran premio apertura de temporada del próximo mes.

Ecclestone told the BBC on Sunday that Crown Prince Shaikh Salman Bin Hamad Al Khalifa "would decide whether or not it's safe for us to be there." /// Ecclestone le dijo a la BBC el domingo que el Príncipe Heredero, Shaikh Salman Bin Hamad Al Khalifa «decidirá si es seguro que estemos allá».

Ecclestone said "if anyone's going to sort it out he's the right guy to do it." /// Ecclestone dijo «si alguien puede resolverlo él es el tipo para hacerlo».

He ruled out moving the season-opener to another venue at this late stage, but said that if the March 13 race is postponed it could possibly be staged later in the season. /// Descartó mover la apertura de la temporada a otra localidad en esta etapa tan tardía, pero dijo que si la carrera es pospuesta el 13 de marzo posiblemente podría ser realizada más tarde en la temporada.

With inputs from AP /// Con aportes de AP

Los equipos esperan que el futuro del GP de Bahrein se decida el martes

Mi traducción de la nota de ayer de GrandePrêmio... aunque parece que hoy ya es vieja:

20/02 - 10:23
Equipes esperam que futuro do GP do Bahrein seja decidido até terça-feira /// Los equipos esperan que el futuro del GP de Bahrein se decida el martes

O chefe da Cosworth, Mark Gallagher, afirmou que a decisão sobre o cancelamento ou não do GP do Bahrein precisa ser tomada antes que as equipes comecem a mandar equipamentos para o país /// El jefe de Cosworth, Mark Gallagher, afirmó que la decisión sobre la cancelación o no del GP de Bahrein debe tomarse antes de que los equipos comiencen a enviar equipamiento para ese país.

Enquanto Bernie Ecclestone joga a responsabilidade sobre a situação no Bahrein para as autoridades locais, as equipes da F1 já começam a se preocupar com o tempo. O chefe da Cosworth, Mark Gallagher, declarou ao ‘Sky News’ que a decisão sobre o adiamento ou não da etapa barenita – prevista para a segunda semana de março – precisa ser tomada antes que os times comecem a mandar os equipamentos para o país para a última bateria de testes da pré-temporada /// Mientras Bernie Ecclestone le tiró la responsabilidad de la situación en Bahrein a las autoridades locales, los equipos de F1 comenzaron a preocuparse con el tiempo. El jefe de Cosworth, Mark Gallagher, declaró a "Sky News" que la decisión sobre el adelantamiento o no de la etapa bahriní —prevista para la segunda semana de marzo— debe tomarse antes de que los equipos comiencen a enviar los equipamientos para el país para la última tanda de pruebas de pretemporada.

“As decisões das próximas 72 horas serão cruciais para todos nós, e acho que o esporte precisa de uma decisão até o fim da terça-feira, no máximo”, declarou Gallagher. “Estamos testando atualmente em Barcelona, que termina na segunda-feira, e o frete deve ser enviado dentro de dez dias”, acrescentou. /// «Las decisiones de las próximas 72 horas son cruciales para todos, y creo que el deporte necesita una decisión antes del final del martes, como máximo», declaró Gallagher. «Actualmente probamos en Barcelona, que termina el lunes, y los camiones deben enviarse dentro de diez días», agregó.

“O teste vem primeiro, depois o GP propriamente dito, então a decisão precisa ser tomada na noite de terça-feira”. Gallagher disse ainda que a Cosworth estará no Bahrein caso as equipes clientes da empresa – Williams, Marussia Virgin e Hispania – mais Ecclestone, a FIA e o governo do Bahrein julguem a corrida segura. “Isso é uma decisão que tem de ser feita rapidamente”, finalizou. /// «Primero viene la prueba, después el GP propiamente dicho, entonces la decisión debe tomarse la noche del martes». Gallagher dijo que Cosworth estará en Bahrein en caso de que los equipos clientes de la empresa —Williams, Marussia Virgin e Hispania— más Ecclestone, la FIA y el gobierno de Bahrein juzguen segura la carrera. «Eso es una decisión que tiene que hacerse de manera rápida», finalizó.

Los equipos de F1 quieren que la apertura en Bahrein sea cancelada

Mi traducción de la nota de este fin de semana:

F1 teams want Bahrain opener cancelled /// Los equipos de F1 quieren que la apertura en Bahrein sea cancelada
Date 2011-02-20 /// Fecha 20/02/2011

By Motorsport.com/GMM /// Por Motorsport.com/GMM

It is believed most Formula One teams would like next month's season opener in troubled Bahrain to be cancelled. /// Se cree que la mayoría de los equipos de Fórmula Uno les gustaría que la apertura de la temporada en mes que viene en la problemática Bahrein se cancele.

Western countries are advising against travel to the island Kingdom, where mainly peaceful protesters have been clashing violently with the government in past days. /// Los países occidentales advierten contra viajar hacia la isla del reino, donde los manifestantes, en su mayoría pacíficos, chocaron de forma violenta contra el gobierno en los días pasados.

 "The F1 community has agreed privately that it would be both irresponsible and indefensible to arrive in Bahrain at a time when the country is counting its dead after a week of bloodshed," read a report in the Daily Mail, one day after a FOTA meeting in Barcelona. /// «La comunidad de la F1 estuvo de acuerdo en privado que sería irresponsable e indefendible llegar a Bahrein en este momento en que el país cuenta sus muertos después de una semana de baños de sangre», dice un reporte del Daily Mail, un día después de la reunión de la FOTA en Barcelona.

However, the official line is that the teams are waiting on Bernie Ecclestone and the FIA - which has been strangely silent amid the saga - to make the call. /// Sin embargo, la línea oficial dice que los equipos esperan que Bernie Ecclestone y la FIA —que se mantuvo extrañamente en silencio en medio de los hechos— decidan.

But the Sunday Times reports that "at least one leading team" will boycott the race if authorities decide to go ahead, and it emerges that new world champion Sebastian Vettel's father Norbert has cancelled his flight. /// Pero el Sunday Times informa que «por lo menos un equipo líder» boicoteará la carrera si las autoridades deciden continuar, y revela que el padre del actual campeón mundial Sebastian Vettel, Norbert, canceló su vuelo.

Ecclestone told BBC radio that a final decision about the race will probably be made on Tuesday, curiously explaining that it will be Bahrain's Crown Prince who will decide. /// Ecclestone le dijo a la BBC Radio que se tomará una decisión final sobre la carrera el martes, y explicó que curiosamente será el Príncipe de Bahrein quien lo decida.

"If anybody's going to sort it out he's the guy to do it," said the 80-year-old. /// «Si nadie va a resolverlo, él es la persona para hacerlo,» dijo el dirigente de 80 años.

"He would decide whether or not it's safe for us to be there. Let's hope it will be all right as it's already scheduled." /// «Decidiría si es seguro o no que estemos ahí. Esperemos que tenga razón ya que ya está planeada».

Countries' advice not to travel to Bahrain, however, could void insurance policies, and teams face ramifications if they decide unilaterally not to race unless 'force majeure' is declared. /// El consejo de los países de no viajar a Bahrein, sin embargo, podría invalidar los seguros, y los equipos enfrentarían ramificaciones si deciden no correr unilateralmente a menos que se declare la "fuerza mayor".

La vida nada angélica de Bernie Ecclestone

Mi traducción de la presentación de otro libro sobre Bernie:

A vida nada angélica de Bernie Ecclestone /// La vida nada angélica de Bernie Ecclestone
Sexta-feira, 18 de Fevereiro de 2011 /// Viernes 18 de febrero de 2011

Já sabia em Dezembro que viria aí mais uma biografia de Bernie Ecclestone, e estaria previsto por esta altura. No meio da agitação barenita, passou despercebido o fato de ontem, o jornal "The Times" de Londres ter publicado excertos do livro, espcialmente na sua parte privada. O alvo? A relação com a sua ex-mulher Slavica Ecclestone, no qual foi casado entre 1985 e 2008. /// Ya sabía desde diciembre que se venía una biografía más de Bernie Ecclestone, y estaba prevista para esta fecha. En el medio de la agitación bahriní, pasó desapercibido el hecho de que ayer el diario "The Times" de Londres publicó extractos del libro, especialmente en su parte privada. ¿El objetivo? La relación con su ex-mujer Slavica Ecclestone, con la que estuvo casado entre 1985 y 2008.

Slavica, uma ex-modelo croata e 28 anos mais nova do que ele, deu-lhe as suas duas filhas Tamara e Petra Ecclestone, mas deu-lhe uma data de dores de cabeça pelo seu estilo de vida e pelas aparentes humilhações públicas ao seu ex-marido, desde o chamar de anão até a alguns episódios de agressão. Era frequente abordar outros convivas em jantares onde dizia: "Ele julga-se um grande homem, mas não passa de um anão". /// Slavica, una ex-modelo croata 28 años más joven que él, le dio dos hijas, Tamara y Petra Ecclestone, pero le dio una época de dolores de cabeza por su estilo de vida y por las aparentes humillaciones pública a su ex-marido, desde llamarlo enano hasta algunos episodios de agresión. Era frecuente que se acercara a otros comensales en cenas donde decía: «Se cree un gran hombre, pero no deja de ser un enano».

Um dos episódios contados no jornal britânico fala de um jantar organizado pelo Automóvel Clube do Mónaco, onde perguntou a Ron Dennis: "Você faz sexo com a sua mulher?", ao que respondeu que sim, de forma embraçada. Aparentemente, fez a mesma pergunta a outros que estavam na sua mesa e no final, disse em alto e bom som "Eu não faço mais sexo". /// Uno de los episodios contado en el diario británico habla de una cena organizada por el Automóvil Club de Mónaco, donde le preguntó a Ron Dennis: «¿Usted tiene sexo con su mujer», obtuvo una sí con sorpresa. Aparentemente, le hizo la misma pregunta a otros que estaban en su mesa y al final, dijo en tono fuerte y claro: «Yo no tengo más sexo».

Ecclestone tinha pedido ao seu autor, Tom Bower, para que não colocasse os detalhes da sua vida pessoal no livro. "Disse a ele que responderia a todas as perguntas, mas a única coisa que eu não queria no livro era a minha família. E ele fez isso", lamenta. Em Dezembro, quando foi lançado o primeiro livro, da autoria de Susan Watkins, Ecclestone tentou também controlar o conteúdo do livro, mas só conseguiu que ela omitisse os seus pormenores pessoais. /// Ecclestone le pidió a su autor, Tom Bower, que no colocara los detalles de su vida personal en el libro. «Le dije que respondería todas las preguntas, pero que lo único que no quería en el libro era a mi familia. Y él hizo eso», se lamenta. En diciembre, cuando se lanzó el primer libro, de la autora Susan Watkins, Ecclestone también intentó controlar el contenido del libro, pero solo logró que la autora omitiera sus detalles personales.

Ektrom se quebró la muñeca

Mi traducción de esta noticia de Autosport:

Ekstrom suffers broken wrist /// Ektrom se quebró la muñeca

By Glenn Freeman /// Por Glenn Freeman
Friday, February 18th 2011, 15:12 GMT /// Viernes, 18 de febrero de 2011, 15:12 HMG


Former DTM champion Mattias Ekstrom faces a race against time to be ready for the new season after breaking his wrist at an Audi training camp. /// El ex-campeón del DTM Mattias Ekstrom enfrenta una carrera contra el tiempo para estar listo para la nueva temporada después de romperse la muñeca en un campamento de entrenamiento de Audi.

The 32-year-old suffered the injury after falling while playing volleyball with his team-mates. Audi¹s doctors are optimistic that the Swede will be fit for the DTM season opener at Hockenheim on May 1, but they have admitted that time will be tight to get him back in shape. /// El piloto de 32 años sufrió la herida después de caerse mientras jugaba al voleibol con sus compañeros de equipo. Los doctores de Audi son optimistas en cuanto a que el sueco estará listo la apertura de la temporada de DTM en Hockenheim el 1º de mayo, pero admitieron que el tiempo será ajustado para que vuelva en forma.

Audi team physician Dr Christian John said: "Mattias must wear a cast for about four weeks. Afterwards he can start training again to build up the muscles. /// El médico del equipo Audi, el Dr. Christian John dijo: «Mattias debe usar un yeso por cuatro semanas. Después puede empezar a entrenar de nuevo para aumentar su musculatura».

"We all hope that he recovers well and Mattias can line up on the grid at Hockenheim." /// «Todos esperamos que se recupere bien y Mattias pueda alinearse en la grilla en Hockenheim».

Audi Sport boss Wolfgang Ullrich, who always attends the training camp with the drivers, added: "We wish Mattias all the best and a rapid recovery. /// El jefe de Audi Sport, Wolfgang Ullrich, que siempre está presente en los campamentos de entrenamiento con los pilotos, agregó: «Le deseamos lo mejor a Mattias y una rápida recuperación».

"I'm convinced that he will do everything possible to be absolutely ready to go for Hockenheim. We'll give all the support he requires in the process." /// «Estoy convencido de que hará todo lo posible para estar absolutamente preparado para ir a Hockenheim. Le daremos todo el apoyo que necesite en el proceso».

Ekstrom's injury will not prove much of a setback for Audi's pre-season testing. DTM teams are operating a restricted test plan this winter, as the development of the cars has been frozen since the middle of 2009. /// La herida de Ekstrom no será un problema muy grande para las pruebas de pretemporada de Audi. Los equipos del DTM operan con un plan de pruebas restringidas en invierno, después que se congeló el desarrollo de los autos desde mediados de 2009.

2011/02/20

WRC: Latvala vuelca el Fiesta en la prueba de Ford en Portugal, pero sale ileso.

Mi traducción de la noticia de GrandePrêmio:

17/02 - 16:48
WRC: Latvala capota Fiesta em teste da Ford em Portugal, mas sai ileso /// WRC: Latvala vuelca el Fiesta en la prueba de Ford en Portugal, pero sale ileso.

Visando o Rali do México, próxima etapa do Mundial de Rali, Jari-Matti Latvala testou com a Ford em Faro, Portugal. O finlandês sofreu um acidente já no fim dos ensaios e capotou seu Fiesta RS. Tanto o piloto quanto o navegador Miikka Anttila escaparam ilesos /// Con vistas al Rally de México, la próxima etapa del Mundial de Rally, Jari-Matti Latvala probó un Ford en Faro, Portugal. El finlandés sufrió un accidente en el final de los ensayos y volcó su Fiesta RS. Tanto el piloto como el navegante Miikka Anttila salieron ilesos.


Jari-Matti Latvala viveu um susto no fim dos testes que a Ford promove nesta semana visando a preparação para o Rali do México, segunda etapa do WRC e a primeira a ser disputada em superfície de terra. Durante o fim da bateria de ensaios que a montadora promoveu na última quarta-feira (16) em Tavira, povoado próximo a Faro, em Portugal, o finlandês capotou seu Fiesta já no início da noite. /// Jari-Matti Latvala vivió un susto en el final de las pruebas que Ford promueve esta semana en busca de prepararse para el Rally de México, segunda etapa del WRC y la primera a disputarse en superficie de tierra. Durante el final de la batería de ensayos que el fabricante promovió el último miércoles (16) en Tavira, pueblo cercano a Faro en Portugal, el finlandés volcó su Fiesta en el inicio de la noche.

Tanto o piloto quanto o navegador Miikka Anttila escaparam ilesos, mas o carro ficou praticamente destruído, o que acarretou no fim dos testes da equipe líder da temporada. /// Tanto el piloto como el navegante Miikka Anttila salieron ilesos, pero el auto quedo por poco destruido, lo que decretó el final de las pruebas del equipo líder de la temporada.

Mikko Hirvonen no Rali da Suecia dia 3 /// Mikko Hirvonen en el Rally de Suecia, día 3
O veículo foi removido à sede europeia da equipe em Cumbria, no norte da Inglaterra, para que os mecânicos façam os reparos necessários a tempo do companheiro de Latvala, Mikko Hirvonen, assumir o comando do Fiesta nos testes durante o fim de semana em Portugal. O nórdico é o líder do Mundial de Rali após vencer a primeira etapa da temporada, o Rali da Suécia. /// El vehículo fue llevado a la sede europea del equipo en Cumbria, en el norte de Inglaterra, para que los mecánicos hagan las reparaciones necesarias a tiempo para que el compañero de Latvala, Mikko Hirvonen, pueda asumir el comando del Fiesta en las pruebas durante el fin de semana en Portugal. El nórdico es el líder del Mundial de Rally después de vencer en la primera etapa de la temporada, el Rally de Suecia.

Malcolm Wilson, chefe de equipe da Ford, espera que o acidente não atrapalhe o bom momento vivido pela montadora, que ocupou os três lugares do pódio em Karlstad. “Esperamos que isso não atrapalhe nossa preparação no cascalho para o [Rali do] México. Ambos [Mikko e Latvala] disseram na Suécia que a menor distância entre eixos do Fiesta faz com que o carro reaja com maior rapidez, tornando-o mais difícil de guiar, o que foi descoberto por Latvala em Portugal.” /// Malcom Wilson, jefe del equipo Ford, espera que el accidente no dificulte el buen momento vivido por el fabricante, que ocupó los tres lugares del podio en Karlstad. «Esperamos que eso no dificulte nuestra preparación en la grava para (el Rally de) México. Ambos (Mikko y Latvala) dijeron en Suecia que la menor distancia entre ejes del Fiesta hace que el auto reaccione con más rapidez y lo hace más difícil de manejar, lo que fue descubierto por Latvala en Portugal».