Mi traducción de la noticia que salió publicada ayer en la versión online de Autosport:
Senna film wins Sundance award /// La Película Senna gana un premio en Sundance.
By Jonathan Noble /// Por Jonathan Noble - Traducción de María Laura Curzi/Banderita
Sunday, January 30th 2011, 09:52 GMT /// Domingo 30 de enero de 2011, 09:52 HMG
The new movie on Ayrton Senna has triumphed in scooping a prestigious award at the famous Sundance Film Festival. /// La nueva película de Ayrton Senna triunfó en barrer con un prestigioso premio en el famoso Festival de Cine de Sundance.
On the back of rave reviews from American media getting their first glimpses this week of the 'Senna' documentary that chronicles the life of the late three-time world champion, the film makers secured an official prize too. /// Por detrás de las reseñas entusiasmadas de los medios norteamericanos que esta semana tuvieron la primera mirada del documental 'Senna' que documenta la vida del desaparecido tri-campeón del mundo, la productora también se aseguró un premio oficial.
The film, which was released in Japan and Brazil last year and will be screened worldwide throughout 2011, was awarded the World Cinema Audience Award for Documentary Film. /// La película, que fue estrenada en Japón y Brasil el año pasado y será proyectada en todo el mundo durante 2011, recibió el Premio de la Audiencia del Cine Mundial para un Documental.
Director Asif Kapadia accepted the award on stage at the Sundance Festival, having flown back to the festival from a screening of the film in Salt Lake City. /// El Director Asif Kapadia para aceptar el premio en el escenario del Festival de Sundance, voló hasta el festival desde una proyección de la película en la ciudad de Salt Lake.
"This is amazing, thank you so much," he said. "This festival has restored my faith in festivals. It has just been amazing - and this [award] tops it off." /// «Esto es sorprendente, muchas gracias,» dijo. «Este festival restauró mi fe en los festivales. Es que solo fue asombroso, y este premio es la coronación.»
The Senna film is due to be released in the United Kingdom in June this year, to coincide with the build-up to the British Grand Prix. /// El filme de Senna está por ser estrenado en el Reino Unido en junio de este año, para que coincida con la promoción del Gran Premio Británico.
It has achieved huge success in the countries where it has been shown, and the Sundance Award will be a huge boost to its chances of being a hit in the massive American market. /// Logró un enorme éxito en los países donde se mostró, y el premio de Sundance será un impulso gigante a sus chances de ser un éxito en el masivo mercado norteamericano.
2011/01/31
2011/01/26
Entrevista a Adrian Sutil suministrada por el equipo Force India de la Fórmula 1.
Y me animo a otra traducción. Esta entrevista al piloto de Fórmula 1 Adrian Sutil de la página de FOSA.
F1: Force India 2011 Formula 1 team driver German Adrian Sutil Q&A /// F1: P y R al piloto del equipo Force India de la Fórmula 1, Adrian Sutil
Wednesday, 26 January 2011 /// Miercoles 26 de enero de 2011
Q. You're back with Force India for another season! What are your feelings about this? /// P. ¡Volvés con Force India por otra temporada! ¿Qué sentís al respecto?
I made my F1 debut with the team back in 2007 and we've worked together since then, so to stay for another year here feels very right. I've always said that I feel good in this team, it feels like family and when you feel good, you are confident and can push to your maximum. We've made some good progress together over the past four years and I'm excited to be part of the the team when it takes the next step, which is hopefully to become a front running team. We have the same ambitions so it makes a lot of sense to achieve them together. /// Debuté en la F1 con el equipo en 2007 y desde entonces trabajamos juntos, así que quedarme otro año se siente muy correcto. Siempre dije que me siento bien en este equipo, se siente como una familia y cuando te sentís bien, tenés confianza y podes llegar a tú pico máximo. Hemos progresado bien juntos durante los últimos cuatro años y estoy emocionado de ser parte del equipo cuando da su siguiente paso, que esperamos que sea transformarse en un equipo de punta. Tenemos la misma ambición, así que tiene mucho sentido que lo logremos juntos.
Q. What made you want to stay with the team? /// P. ¿Qué te hizo querer quedarte en el equipo?
Over the past four years we've made huge progress. When I started we were at the back of the grid and since then we've got stronger and stronger and are now achieving real results. Force India is now genuinely a strong midfield team, but it's got plans to be even better: I've seen the plans for this year and it looks positive. The car will be quite strong, the team work well together and with the new regulations favouring smaller teams we should be in a good position for the future. /// Durante los últimos cuatro años tuvimos un enorme progreso. Cuando empecé estábamos al fondo de la grilla y desde entonces somos más y más fuertes y ahora logramos resultados reales. Force India ahora es un fuerte equipo genuino de mitad del pelotón, pero tiene planes de mejorar aún más: vi los planes para este año y parecen positivos. El auto será bastante fuerte, el equipo trabaja bien todo junto y con las nuevas reglas que favorecen a los equipos más chicos estaríamos en una buena posición respecto al futuro.
Q. This will be your fifth season with Force India. What are the advantages of staying with a team for a longer period of time? /// P. Esta será tu quinta temporada con Force India. ¿CUales son las ventajas de quedarte con un equipo por un período mayor de tiempo?
You know the team, you know the people, the procedures, the systems and how to get things done so it's a very positive working environment as you can just get on with things. We know each other's strengths and also weaknesses so everything you do happens very smoothly. /// Conocer al equipo, conocer a la gente, los procedimientos, los sistemas y como hacer las cosas es un ambiente de trabajo muy positivo mientras solo seguís con las cosas. Nos conocemos las fortalezas y las debilidades de cada uno así que todo lo que haces pasa como una seda.
Q. What can you achieve with Force India this year? /// P. ¿Qué podés lograr este año con Force India?
I was in the points a lot in the first half of 2010 and I want to keep that going until the end of the season this year. We were quick but it tailed off a little in the middle of the year so to be consistently quick and in the points has got to be the aim. The odd podium would also be very welcome! /// Estuve mucho en la zona de puntos en la primera mitad de 2010 y quiero seguir así hasta el final de la temporada de este año. Fuimos rápidos pero disminuyó un poco a mitad de año así que el objetivo es ser consistentes y rápidos y estar en los puntos. ¡Un podio raro también sería muy bienvenido!
Q. Last year was your most successful season in F1 to date, what has helped you get to that point, do you think you have grown as a driver? /// P. El año pasado fue tu temporada más éxitosa en la F1 hasta la fecha, ¿qué te ayudó a llegar a ese punto? ¿Crees que creciste como piloto?
I'm obviously more experienced and now know when to push and when to hold back. I also know the circuits and the places you can overtake and how to get the best out of the car in them. Plus knowing your team and knowing they understand you gives a real psychological advantage. /// Claro que tengo más experiencia y ahora se cuando atacar y cuando aguantar. También conozco los circuitos y los lugares donde se puede sobrepasar y como sacar lo mejor del auto en esas circunstancias. Además conocer al equipo y saber que me entienden da una ventaja psicológica real.
Q. You have two new team-mates this year, how do you think you will work together? /// P. Tenés dos nuevos compañeros de equipo este año, ¿cómo piensas que trabajarán juntos?
I've known Paul for the past year and we've got a good relationship. He did a really good job in the test driver seat last year and showed he's quick and has a good technical feedback, but he is also open about what he's done and how he felt we could improve. That's really important for the team so it should work well. I know Nico relatively well and he seems like a good guy. Having a good test driver is positive as you know that in every area the team is strong. /// Conozco a Paul desde el año pasado y tenemos una buena relación. Hizo un muy buen trabajo en la prueba de manejo el año pasado y mostró que es rápido y ofrece una buena información técnica, pero también está abierto a lo que hace y como cree que podemos mejorar. Eso es realmente importante para el equipo así que debería funcionar bien. Conozco a Nico relativamente bien y parece un buen tipo. Tener un buen piloto de pruebas es positivo porque sabes que en cada área el equipo es fuerte.
Q. As the most experienced F1 driver in the team now, do you feel there is a pressure on you to lead the team? /// P. Ahora que sos el piloto de F1 más experimentado del equipo, ¿sentís que llevas la presión de liderar el equipo?
There's no additional pressure from the team, they expect everyone to do a good job. The only pressure I feel is the one I put on myself to be as quick as I can. /// No hay presión adicional desde el equipo, esperan que todos hagan un buen trabajo. La única presión que siento es la que me pongo yo mismo por ser tan rápido como pueda.
Q. What are your aims in F1? /// P. ¿Cuáles son tus objetivos en la F1?
Still the same as I had when I came in: to be quick, score points, podiums and wins, and eventually to be a world champion. /// Todavía son los mismos de cuando entré: ser rápido, anotar puntos, podios y victorias, y eventualmente ser campeón mundial.
Q. With the Indian GP coming up this year, will it be a special year to be with the team? /// P. Con el GP indio de este año, ¿este será un año especial para estar con el equipo?
For sure. I have been to India several times with the team and have seen how the team and F1 are getting bigger and bigger. There's now a real fan following and they have got behind the team. Being in a Force India car for the Indian GP is going to be very special and I hope I can do the fans and country proud. /// Seguro. Estuve en India varias veces con el equpo y vi como el equipo y la F1 son cada vez más grandes. Ahora hay fanáticos reales que nos siguen y apoyan al aquipo. Estar en un auto de Force India para el GP indio va a ser muy especial y espero que pueda enorgullecer a los fanáticos y al país.
F1: Force India 2011 Formula 1 team driver German Adrian Sutil Q&A /// F1: P y R al piloto del equipo Force India de la Fórmula 1, Adrian Sutil
Wednesday, 26 January 2011 /// Miercoles 26 de enero de 2011
Q. You're back with Force India for another season! What are your feelings about this? /// P. ¡Volvés con Force India por otra temporada! ¿Qué sentís al respecto?
I made my F1 debut with the team back in 2007 and we've worked together since then, so to stay for another year here feels very right. I've always said that I feel good in this team, it feels like family and when you feel good, you are confident and can push to your maximum. We've made some good progress together over the past four years and I'm excited to be part of the the team when it takes the next step, which is hopefully to become a front running team. We have the same ambitions so it makes a lot of sense to achieve them together. /// Debuté en la F1 con el equipo en 2007 y desde entonces trabajamos juntos, así que quedarme otro año se siente muy correcto. Siempre dije que me siento bien en este equipo, se siente como una familia y cuando te sentís bien, tenés confianza y podes llegar a tú pico máximo. Hemos progresado bien juntos durante los últimos cuatro años y estoy emocionado de ser parte del equipo cuando da su siguiente paso, que esperamos que sea transformarse en un equipo de punta. Tenemos la misma ambición, así que tiene mucho sentido que lo logremos juntos.
Q. What made you want to stay with the team? /// P. ¿Qué te hizo querer quedarte en el equipo?
Over the past four years we've made huge progress. When I started we were at the back of the grid and since then we've got stronger and stronger and are now achieving real results. Force India is now genuinely a strong midfield team, but it's got plans to be even better: I've seen the plans for this year and it looks positive. The car will be quite strong, the team work well together and with the new regulations favouring smaller teams we should be in a good position for the future. /// Durante los últimos cuatro años tuvimos un enorme progreso. Cuando empecé estábamos al fondo de la grilla y desde entonces somos más y más fuertes y ahora logramos resultados reales. Force India ahora es un fuerte equipo genuino de mitad del pelotón, pero tiene planes de mejorar aún más: vi los planes para este año y parecen positivos. El auto será bastante fuerte, el equipo trabaja bien todo junto y con las nuevas reglas que favorecen a los equipos más chicos estaríamos en una buena posición respecto al futuro.
Q. This will be your fifth season with Force India. What are the advantages of staying with a team for a longer period of time? /// P. Esta será tu quinta temporada con Force India. ¿CUales son las ventajas de quedarte con un equipo por un período mayor de tiempo?
You know the team, you know the people, the procedures, the systems and how to get things done so it's a very positive working environment as you can just get on with things. We know each other's strengths and also weaknesses so everything you do happens very smoothly. /// Conocer al equipo, conocer a la gente, los procedimientos, los sistemas y como hacer las cosas es un ambiente de trabajo muy positivo mientras solo seguís con las cosas. Nos conocemos las fortalezas y las debilidades de cada uno así que todo lo que haces pasa como una seda.
Q. What can you achieve with Force India this year? /// P. ¿Qué podés lograr este año con Force India?
I was in the points a lot in the first half of 2010 and I want to keep that going until the end of the season this year. We were quick but it tailed off a little in the middle of the year so to be consistently quick and in the points has got to be the aim. The odd podium would also be very welcome! /// Estuve mucho en la zona de puntos en la primera mitad de 2010 y quiero seguir así hasta el final de la temporada de este año. Fuimos rápidos pero disminuyó un poco a mitad de año así que el objetivo es ser consistentes y rápidos y estar en los puntos. ¡Un podio raro también sería muy bienvenido!
Q. Last year was your most successful season in F1 to date, what has helped you get to that point, do you think you have grown as a driver? /// P. El año pasado fue tu temporada más éxitosa en la F1 hasta la fecha, ¿qué te ayudó a llegar a ese punto? ¿Crees que creciste como piloto?
I'm obviously more experienced and now know when to push and when to hold back. I also know the circuits and the places you can overtake and how to get the best out of the car in them. Plus knowing your team and knowing they understand you gives a real psychological advantage. /// Claro que tengo más experiencia y ahora se cuando atacar y cuando aguantar. También conozco los circuitos y los lugares donde se puede sobrepasar y como sacar lo mejor del auto en esas circunstancias. Además conocer al equipo y saber que me entienden da una ventaja psicológica real.
Q. You have two new team-mates this year, how do you think you will work together? /// P. Tenés dos nuevos compañeros de equipo este año, ¿cómo piensas que trabajarán juntos?
I've known Paul for the past year and we've got a good relationship. He did a really good job in the test driver seat last year and showed he's quick and has a good technical feedback, but he is also open about what he's done and how he felt we could improve. That's really important for the team so it should work well. I know Nico relatively well and he seems like a good guy. Having a good test driver is positive as you know that in every area the team is strong. /// Conozco a Paul desde el año pasado y tenemos una buena relación. Hizo un muy buen trabajo en la prueba de manejo el año pasado y mostró que es rápido y ofrece una buena información técnica, pero también está abierto a lo que hace y como cree que podemos mejorar. Eso es realmente importante para el equipo así que debería funcionar bien. Conozco a Nico relativamente bien y parece un buen tipo. Tener un buen piloto de pruebas es positivo porque sabes que en cada área el equipo es fuerte.
Q. As the most experienced F1 driver in the team now, do you feel there is a pressure on you to lead the team? /// P. Ahora que sos el piloto de F1 más experimentado del equipo, ¿sentís que llevas la presión de liderar el equipo?
There's no additional pressure from the team, they expect everyone to do a good job. The only pressure I feel is the one I put on myself to be as quick as I can. /// No hay presión adicional desde el equipo, esperan que todos hagan un buen trabajo. La única presión que siento es la que me pongo yo mismo por ser tan rápido como pueda.
Q. What are your aims in F1? /// P. ¿Cuáles son tus objetivos en la F1?
Still the same as I had when I came in: to be quick, score points, podiums and wins, and eventually to be a world champion. /// Todavía son los mismos de cuando entré: ser rápido, anotar puntos, podios y victorias, y eventualmente ser campeón mundial.
Q. With the Indian GP coming up this year, will it be a special year to be with the team? /// P. Con el GP indio de este año, ¿este será un año especial para estar con el equipo?
For sure. I have been to India several times with the team and have seen how the team and F1 are getting bigger and bigger. There's now a real fan following and they have got behind the team. Being in a Force India car for the Indian GP is going to be very special and I hope I can do the fans and country proud. /// Seguro. Estuve en India varias veces con el equpo y vi como el equipo y la F1 son cada vez más grandes. Ahora hay fanáticos reales que nos siguen y apoyan al aquipo. Estar en un auto de Force India para el GP indio va a ser muy especial y espero que pueda enorgullecer a los fanáticos y al país.
2011/01/25
CITROËN RACING ENTRA EN LA TERCERA DIMENSIÓN
Me tomo el atrevimiento de traducir esta noticia fresquita del equipo campeón del rally, que encontré entre mis contactos... A ver si alguien se interesa en contratar mis servicios de traducción:
CITROËN RACING ENTERS THE THIRD DIMENSION /// CITROËN RACING ENTRA EN LA TERCERA DIMENSIÓN
de www.rallyreportnewsworld.com, el Martes, 25 de enero de 2011 a las 14:50
The Citroën Total World Rally Team will be aiming to win its seventh FIA Manufacturers’ World Title in 2011 with the brand new DS3 WRC. Two crews have been entered: Sébastien Loeb-Daniel Elena, gunning for their eighth Drivers’ World Title in succession, and Sébastien Ogier-Julien Ingrassia who have been promoted to the works outfit full time after scoring two victories in 2010. Three more Citroën DS3 WRCs will be driven by privateers: Petter Solberg, Kimi Räikkönen and Peter van Merksteijn. /// El Equipo Citroën Total del Rally Mundial apuntará a ganar su septimo título mundial de Constructores FIA en 2011 con el flamante DS3 WRC. Se inscribieron dos tripulaciones: Sébastien Loeb-Daniel Elena, a la caza de su octavo título mundial de Pilotos consecutivo, y Sébastien Ogier-Julien Ingrassia que fue promovido como acompañante de tiempo completo después de anotar dos victorias en 2010. Otros tres Citroën DS3 WRC serán privados al volante de: Petter Solberg, Kimi Räikkönen y Peter van Merksteijn.
Citroën Racing, which has been involved in top-level world rallying for ten years, is about to debut its third World Rally car. After the Xsara and C4, which racked up three world titles each, the DS3 WRC will make its bow on the world stage in the Swedish Rally (10th - 13th February). The team, directed by Olivier Quesnel, has one simple but ambitious aim for this key season - to retain its Manufacturers’ and Drivers’ titles. /// Citroën Racing, que está dentro del más alto nivel del rally mundial desde hace diez años, está por debutar con su tercer auto de Rally Mundial. Después del Xsara y el C4, que acumularon tres títulos mundiales cada uno, el DS3 tendrá su bienvenida en la etapa mundial en el Rally de Suecia (del 10 al 13 de Febrero). El equipo, dirigido por Olivier Quesnel, tiene una meta simple pero ambiciosa para esta temporada clave: retener sus títulos de fabricantes y pilotos.
The Citroën DS3 WRC is a stunning synthesis of ‘Créative Technologie’ that complies with the new regulations drawn up by the Fédération Internationale de l’Automobile (FIA). The most visible change is the car’s size. The DS3 WRC is more compact than the C4, which gives it much more spectacular behaviour. The revolution continues under the bonnet with the car powered by a 1.6-litre turbocharged direct injection 4-cylinder engine, designed in-house by Citroën Racing. It is coupled to a 4-wheel drive transmission with a manually controlled sequential gearbox and a constant power sharing system between the front and rear axles. /// El Citroën DS3 WRC en una sintesis sensacional de 'Tecnologia Creativa' que cumple con los nuevos reglamentos redactaros por la Federación Internacional del Automóvil (FIA). El cambio más visible es el tamaño del auto. El DS3 WRC es más compacto que el C4, lo que le da un comportamiento mucho más espectacular. La revolución continúa bajo el capó con el impulso de un motor de 4 cilindros de 1.6 litros turbocargado coo inyección directa, diseñado por el propio Citroën Racing. Está combinado con una transmisión de tracción 4x4 con una caja de cambios secuencial con control manual y un sistema de potencia compartido de manera constante por los ejes delanteros y traseros.
The Citroën DS3 WRC was unveiled at last year’s Paris Motor Show, and has since undergone multiple test sessions to be ready for a nine month season consisting of thirteen rallies, each one with its own specific characteristics. /// El Citroën DS3 WRC fue presentado en el Motor Show de París el año pasado y desde entonces experimentó múltiples tandas de pruebas para estar listo para una temporada de nueve meses que consiste en trece rallies, cada uno con sus propias características específicas.
From the polar chill of Sweden to the heat of the Jordanian desert, the World Rally Championship is a huge challenge for man and machine. The technical team, managed by Xavier Mestelan-Pinon, has reproduced the most extreme conditions during the sessions aimed at testing the reliability of the car and developing its performance. /// Desde el frío polar de Suecia al calor del desierto de Jordania, el Campeonato Mundial de Rally es un desafío enorme para los hombres y las máquinas. El equipo técnico, dirigido por Xavier Mestelan-Pinon, reprodujo las condiciones más extremas durante las tandas que apuntaron a probar la confiabilidad del auto y desarrollar su rendimiento.
The Citroën Total World Rally Team that represents the official colours of the brand has entered two DS3 WRCs for crews that come from its own driver training programme - which today consists of the ‘Citroën Racing Trophies’ held all over Europe. The reigning 7-time world champions Sébastien Loeb and Daniel Elena can’t wait to take on this new challenge. ‘Seb’ and ‘Danos’ hold just about all the records in the WRC, and they will start each round with the aim of winning and adding more laurels to their already mind-boggling results. Sébastien Ogier and Julien Ingrassia, who took part in three rallies for the works team in 2010, have been given the No.2 DS3 WRC. The French pairing have already won two world championship rallies, and they must now confirm their ability to associate speed and consistency. /// El equipo Citroën Total del Rally Mundial que representa los colores oficiales de la marca inscribió dos DS3 WRC para sus tripulaciones que vienen de su propio programa de entrenamiento de pilotos, que actualmente consiste en los 'Trofeos de Carrera Citroën' realizados por toda Europa. El reinante 7 veces campeón mundial Sébastien Loeb y Daniel Elena no pueden esperar para aceptar este nuevo desafío. 'Seb' y 'Danos' tienen casi todos los récords en el WRC, y empezarán cada ronda con la meta de ganar y agregar más laureles a sus ya abrumadores resultados. A Sébastien Ogier y Julien Ingrassia, quien partició en tres rallies para el equipo semioficial en 2010, les entregaron el DS3 WRC número 2. El dúo francés ya ganó dos rallies del campeonato mundial, y ahora deben confirmar su habilidad de asociar la velocidad y la consistencia.
Total continues its long-standing partnership with Citroën as title sponsor of the works team. The DS3 WRCs will also carry the famous Red Bull colours as the company pursues an involvement that began in 2008. Three brands will be back among Citroën’s partners, Michelin who will supply tyres for the DS3 WRCs, as well as Facom and Alcon. /// Total continúa con su asociación duradera con Citroën como auspiciante proncipal del equipo semioficial. Los DS3 WRC también llevarán los famosos colores de Red Bull ya que la compañía persigue una relación que comenzó en 2008. Las tres marcas que volverán entre los socios de Citroën son Michelin que suministrará los neumáticos para los DS3 WRC, Facom y Alcon.
Three more DS3 WRCs, run by Citroën Racing Technologies, will be entered for private crews in 2011. /// Otros tres DS3 WRC más, dirigidos por Citroën Racing Technologies, serán instritos como tripulaciones privadas en 2011.
Petter Solberg-Chris Patterson will start all thirteen rounds, Kimi Räikkönen-Kaj Lindström will take part in ten rallies, while Peter van Merksteijn-Eddy Chevaillier will begin their season at the Portuguese Rally. /// Petter Solberg-Chris Patterson largarán en las trece rondas, Kimi Räikkönen-Kaj Lindström participarán en diez rallies, mientras que Peter van Merksteijn-Eddy Chevaillier comenzarán su temporada en el Rally portugués.
Media Citroën Red Bull Racing /// Auto Traducciones ©Laurinha-Banderita
CITROËN RACING ENTERS THE THIRD DIMENSION /// CITROËN RACING ENTRA EN LA TERCERA DIMENSIÓN
de www.rallyreportnewsworld.com, el Martes, 25 de enero de 2011 a las 14:50
The Citroën Total World Rally Team will be aiming to win its seventh FIA Manufacturers’ World Title in 2011 with the brand new DS3 WRC. Two crews have been entered: Sébastien Loeb-Daniel Elena, gunning for their eighth Drivers’ World Title in succession, and Sébastien Ogier-Julien Ingrassia who have been promoted to the works outfit full time after scoring two victories in 2010. Three more Citroën DS3 WRCs will be driven by privateers: Petter Solberg, Kimi Räikkönen and Peter van Merksteijn. /// El Equipo Citroën Total del Rally Mundial apuntará a ganar su septimo título mundial de Constructores FIA en 2011 con el flamante DS3 WRC. Se inscribieron dos tripulaciones: Sébastien Loeb-Daniel Elena, a la caza de su octavo título mundial de Pilotos consecutivo, y Sébastien Ogier-Julien Ingrassia que fue promovido como acompañante de tiempo completo después de anotar dos victorias en 2010. Otros tres Citroën DS3 WRC serán privados al volante de: Petter Solberg, Kimi Räikkönen y Peter van Merksteijn.
Citroën Racing, which has been involved in top-level world rallying for ten years, is about to debut its third World Rally car. After the Xsara and C4, which racked up three world titles each, the DS3 WRC will make its bow on the world stage in the Swedish Rally (10th - 13th February). The team, directed by Olivier Quesnel, has one simple but ambitious aim for this key season - to retain its Manufacturers’ and Drivers’ titles. /// Citroën Racing, que está dentro del más alto nivel del rally mundial desde hace diez años, está por debutar con su tercer auto de Rally Mundial. Después del Xsara y el C4, que acumularon tres títulos mundiales cada uno, el DS3 tendrá su bienvenida en la etapa mundial en el Rally de Suecia (del 10 al 13 de Febrero). El equipo, dirigido por Olivier Quesnel, tiene una meta simple pero ambiciosa para esta temporada clave: retener sus títulos de fabricantes y pilotos.
The Citroën DS3 WRC is a stunning synthesis of ‘Créative Technologie’ that complies with the new regulations drawn up by the Fédération Internationale de l’Automobile (FIA). The most visible change is the car’s size. The DS3 WRC is more compact than the C4, which gives it much more spectacular behaviour. The revolution continues under the bonnet with the car powered by a 1.6-litre turbocharged direct injection 4-cylinder engine, designed in-house by Citroën Racing. It is coupled to a 4-wheel drive transmission with a manually controlled sequential gearbox and a constant power sharing system between the front and rear axles. /// El Citroën DS3 WRC en una sintesis sensacional de 'Tecnologia Creativa' que cumple con los nuevos reglamentos redactaros por la Federación Internacional del Automóvil (FIA). El cambio más visible es el tamaño del auto. El DS3 WRC es más compacto que el C4, lo que le da un comportamiento mucho más espectacular. La revolución continúa bajo el capó con el impulso de un motor de 4 cilindros de 1.6 litros turbocargado coo inyección directa, diseñado por el propio Citroën Racing. Está combinado con una transmisión de tracción 4x4 con una caja de cambios secuencial con control manual y un sistema de potencia compartido de manera constante por los ejes delanteros y traseros.
The Citroën DS3 WRC was unveiled at last year’s Paris Motor Show, and has since undergone multiple test sessions to be ready for a nine month season consisting of thirteen rallies, each one with its own specific characteristics. /// El Citroën DS3 WRC fue presentado en el Motor Show de París el año pasado y desde entonces experimentó múltiples tandas de pruebas para estar listo para una temporada de nueve meses que consiste en trece rallies, cada uno con sus propias características específicas.
From the polar chill of Sweden to the heat of the Jordanian desert, the World Rally Championship is a huge challenge for man and machine. The technical team, managed by Xavier Mestelan-Pinon, has reproduced the most extreme conditions during the sessions aimed at testing the reliability of the car and developing its performance. /// Desde el frío polar de Suecia al calor del desierto de Jordania, el Campeonato Mundial de Rally es un desafío enorme para los hombres y las máquinas. El equipo técnico, dirigido por Xavier Mestelan-Pinon, reprodujo las condiciones más extremas durante las tandas que apuntaron a probar la confiabilidad del auto y desarrollar su rendimiento.
The Citroën Total World Rally Team that represents the official colours of the brand has entered two DS3 WRCs for crews that come from its own driver training programme - which today consists of the ‘Citroën Racing Trophies’ held all over Europe. The reigning 7-time world champions Sébastien Loeb and Daniel Elena can’t wait to take on this new challenge. ‘Seb’ and ‘Danos’ hold just about all the records in the WRC, and they will start each round with the aim of winning and adding more laurels to their already mind-boggling results. Sébastien Ogier and Julien Ingrassia, who took part in three rallies for the works team in 2010, have been given the No.2 DS3 WRC. The French pairing have already won two world championship rallies, and they must now confirm their ability to associate speed and consistency. /// El equipo Citroën Total del Rally Mundial que representa los colores oficiales de la marca inscribió dos DS3 WRC para sus tripulaciones que vienen de su propio programa de entrenamiento de pilotos, que actualmente consiste en los 'Trofeos de Carrera Citroën' realizados por toda Europa. El reinante 7 veces campeón mundial Sébastien Loeb y Daniel Elena no pueden esperar para aceptar este nuevo desafío. 'Seb' y 'Danos' tienen casi todos los récords en el WRC, y empezarán cada ronda con la meta de ganar y agregar más laureles a sus ya abrumadores resultados. A Sébastien Ogier y Julien Ingrassia, quien partició en tres rallies para el equipo semioficial en 2010, les entregaron el DS3 WRC número 2. El dúo francés ya ganó dos rallies del campeonato mundial, y ahora deben confirmar su habilidad de asociar la velocidad y la consistencia.
Total continues its long-standing partnership with Citroën as title sponsor of the works team. The DS3 WRCs will also carry the famous Red Bull colours as the company pursues an involvement that began in 2008. Three brands will be back among Citroën’s partners, Michelin who will supply tyres for the DS3 WRCs, as well as Facom and Alcon. /// Total continúa con su asociación duradera con Citroën como auspiciante proncipal del equipo semioficial. Los DS3 WRC también llevarán los famosos colores de Red Bull ya que la compañía persigue una relación que comenzó en 2008. Las tres marcas que volverán entre los socios de Citroën son Michelin que suministrará los neumáticos para los DS3 WRC, Facom y Alcon.
Three more DS3 WRCs, run by Citroën Racing Technologies, will be entered for private crews in 2011. /// Otros tres DS3 WRC más, dirigidos por Citroën Racing Technologies, serán instritos como tripulaciones privadas en 2011.
Petter Solberg-Chris Patterson will start all thirteen rounds, Kimi Räikkönen-Kaj Lindström will take part in ten rallies, while Peter van Merksteijn-Eddy Chevaillier will begin their season at the Portuguese Rally. /// Petter Solberg-Chris Patterson largarán en las trece rondas, Kimi Räikkönen-Kaj Lindström participarán en diez rallies, mientras que Peter van Merksteijn-Eddy Chevaillier comenzarán su temporada en el Rally portugués.
Media Citroën Red Bull Racing /// Auto Traducciones ©Laurinha-Banderita
Enlaces:
Citroen,
Citroen Total World Rally Team,
Kimi Raikkonen,
Michelin,
Peter van Merksteijn,
Petter Solberg,
Rally,
Rally Report News World,
Red Bull,
Sebastien Loeb,
Sebastien Ogier,
WRC
2011/01/22
Presentación de la película Senna en el festival de cine de Sundance.
Habrán escuchado sobre la película de Senna que se estrenó en algunos países a fines del año pasado. Está compitiendo en el festival de cine de Sundance y esta es la página de presentación.
Sundance Film Festival 2011: Senna // Festival de Cine de Sundance 2011: Senna
Senna
Asif Kapadia 2010 // Director: Asif Kapadia - 2010
Categories: World Cinema Documentary Competition // Categorías: Competencia de documentales del mundo.
Run time: 104 min. | United Kingdom | color // Duración: 104 minutos. | Del Reino Unido | Color
The story of Ayrton Senna, perhaps the greatest race car driver who ever lived, is an epic tale that literally twists at every turn. In the mid 1980s, Senna, a young, gifted driver, exploded onto the world of Formula One racing. As a Brazilian in a predominantly European sport, a purist in a world polluted with backroom deals, and a man of faith in an arena filled with cynicism, Senna had to fight hard—both on and off the track. Facing titanic struggles, he conquered Formula One and became a global icon who was idolized in his home country. // La historia de Ayrton Senna, tal vez el más grande piloto de autos de carrera que vivió, es un cuento épico que literalmente gira en cada curva. A mediados de los años ochentas, Senna un piloto joven y talentoso, explotó sobre el mundo de las carreras de Fórmula Uno. Como brasileño en un deporte con predominio europeo, como purista en un mundo contaminado con acuerdos de trastienda, y como un hombre de fe en un círculo lleno con cinismo, Senna tuvo que pelear fuerte tanto dentro como fuera de la pista. Enfrentó peleas titánicas, conquistó la Fórmula Uno y se convirtió en un ícono global que fue idolatrado en su país natal.
Told solely through the use of archival footage, Asif Kapadia’s documentary is a thrill ride worthy of its daring subject. Adrenaline will be pumping as cameras from inside Senna’s car put you smack-dab in the driver’s seat. Buckle your seat belt; Senna will take you on a trip you do not want to miss. // Apenas contada mediante el uso de filmaciones de archivo, el documental de Asif Kapadia es un viaje emocionante digno de su valiente sujeto. La adrenalina bombeará mientras las cámaras desde dentro del auto de Senna te ponen en directo en el asiento del piloto. Abrochate el cinturón de seguridad; Senna te llevará a un paseo que no querrás perderte.
Film Contact // Contacto de la película
James Gay-Rees, Midfield Films
Email: jgr@midfieldfilms.co.uk
Sundance Film Festival 2011: Senna // Festival de Cine de Sundance 2011: Senna
Senna
Asif Kapadia 2010 // Director: Asif Kapadia - 2010
Categories: World Cinema Documentary Competition // Categorías: Competencia de documentales del mundo.
Run time: 104 min. | United Kingdom | color // Duración: 104 minutos. | Del Reino Unido | Color
The story of Ayrton Senna, perhaps the greatest race car driver who ever lived, is an epic tale that literally twists at every turn. In the mid 1980s, Senna, a young, gifted driver, exploded onto the world of Formula One racing. As a Brazilian in a predominantly European sport, a purist in a world polluted with backroom deals, and a man of faith in an arena filled with cynicism, Senna had to fight hard—both on and off the track. Facing titanic struggles, he conquered Formula One and became a global icon who was idolized in his home country. // La historia de Ayrton Senna, tal vez el más grande piloto de autos de carrera que vivió, es un cuento épico que literalmente gira en cada curva. A mediados de los años ochentas, Senna un piloto joven y talentoso, explotó sobre el mundo de las carreras de Fórmula Uno. Como brasileño en un deporte con predominio europeo, como purista en un mundo contaminado con acuerdos de trastienda, y como un hombre de fe en un círculo lleno con cinismo, Senna tuvo que pelear fuerte tanto dentro como fuera de la pista. Enfrentó peleas titánicas, conquistó la Fórmula Uno y se convirtió en un ícono global que fue idolatrado en su país natal.
Told solely through the use of archival footage, Asif Kapadia’s documentary is a thrill ride worthy of its daring subject. Adrenaline will be pumping as cameras from inside Senna’s car put you smack-dab in the driver’s seat. Buckle your seat belt; Senna will take you on a trip you do not want to miss. // Apenas contada mediante el uso de filmaciones de archivo, el documental de Asif Kapadia es un viaje emocionante digno de su valiente sujeto. La adrenalina bombeará mientras las cámaras desde dentro del auto de Senna te ponen en directo en el asiento del piloto. Abrochate el cinturón de seguridad; Senna te llevará a un paseo que no querrás perderte.
Film Contact // Contacto de la película
James Gay-Rees, Midfield Films
Email: jgr@midfieldfilms.co.uk
2011/01/21
Hollywood llevará la vida de James Hunt a la pantalla grande
Esto es lo que hace tiempo —más o menos unos 15 años— he hecho: traducir noticias de automovilismo para grupos web o por gusto personal.
Ahora que empecé con este nuevo blog, decidí que esas mismas noticias las empezaré a publicar aquí. Así que ahí va esta noticia actual y cortita de un inolvidable piloto de F1:
La fuente original:
Hollywood to take James Hunt's life to the big screen // Hollywood llevará la vida de James Hunt a la pantalla grande
Tue, 04 Jan 16:20:59 2011 // Jueves 4 de enero de 2011 a las 16:20:59
The life story of James Hunt is to be made into a Hollywood movie, it has been revealed, with 20-year-old Alex Pettyfer – a man whose wavy blond locks arguably make him a good fit for the part – to assume the role of Britain’s much-missed late playboy world champion. // Según se reveló, la historia de vida de James Hunt está por hacerse película de Hollywood, con Alex Pettyfer de 20 años —un hombre por cuyos ondulados mechones rubios es probable que se ajuste bien al papel— en el rol del británico campeón mundial y hombre de mundo desaparecido y muy extrañado.
It is being reported in several circles that Steven Spielberg’s film studio Dreamworks has acquired the rights to the recently-released book Shunt: The Story of James Hunt by Tom Rubython with a view to converting it into a big-screen spectacle – although it is claimed that the Hunt family are less than enamoured by the project. // Se ha reportado en varios círculos que el estudio Dreamworks de Steven Spielberg adquirió los derechos del libro editado recientemente: "Cortocircuito: La historia de James Hunt" de Tom Rubython en vistas de convertirlo en un espectáculo de la pantalla grande, aunque se dice que la familia Hunt está menos que enamorada del proyecto.
The public school-educated, high-living womaniser is one of the most legendary characters in F1 history, almost as famous for his numerous off-track conquests of the female variety – regularly sporting a T-shirt proclaiming sex as the ‘Breakfast of Champions’ – as his conquests on the circuit, of which there were equally many. // Quien fuera educado en escuelas públicas y un mujeriego de alto nivel de vida es uno de los personajes más legendarios en la historia de la F1, casi tan famoso como sus numerosas conquistas de la variedad femenina fuera de la pista —que con regularidad usaba una camiseta que proclamaba al sexo como el 'Desayuno de los campeones'— como por sus conquistas en el circuito, las cuales también fueron muchas.
Remembered with great affection by many of the sport’s fans, the crowning glory of Hunt’s career was the Japanese Grand Prix at Fuji in 1976, when he lifted the world championship laurels following a gutsy performance in torrential conditions. // Recordado com mucho afecto por muchos de los fanáticos del deporte, la gloria que coronó la carrera de Hunt fue el Gran Premio japonés en Fuji en 1976, cuando levantó los laureles del campeonato mundial después de un rendimiento audaz en condiciones torrenciales.
His untimely death from a heart attack at the age of just 45 in 1993 – two days after he had commentated on the Canadian Grand Prix for the BBC and tragically mere hours after proposing to the love of his life, Helen Dyson – robbed the country of one of its indisputable true sporting heroes far too soon. // Su muerte prematura de un ataque al corazón a la edad de 45 años en 1993 —dos días después de que había comentado el Gran Premio de Canadá para la BBC y trágicamente apenas horas después de proponerle matrimonio al amor de su vida, Helen Dyson— le quitó al país uno de sus indiscutibles héroes deportivos verdaderos demasiado pronto.
Whilst his on-track successes brought him international fame and fortune, Hunt’s troubled and frequently turbulent private life characterised by years of alcohol and drug abuse had left him practically penniless by the time of his death – although cruelly, he passed away just as he had begun to banish the demons that had haunted him for more than a decade. // Mientras sus éxitos en la pista le dieron fama internacional y fortuna, la vida privada problemática y con frecuencia turbulente de Hunt caracterizada por los años de abuso al alcohol y las drogas lo dejaron prácticamente en la quiebra al momento de su muerte, aunque con crueldad falleció justo cuando comenzaba a desterrar los demonios que lo habían embrujado por más de una década.
According to movie blog Deadline.com, rising British star Pettyfer has been lined up to play the role of the protagonist in the movie, which would follow fast in the wheel tracks of the eagerly-anticipated Brazilian documentary ‘Senna’, scheduled for release in Britain this summer. It is understood that Pettyfer will also help to produce the film alongside Wolverine producer John Palermo. // De acuerdo con el blog de cine Deadline.com, Pettyfer que es la estrella británica en alza fue contratado para actuar el papel del protagonista de la película, que seguirá rápido las huellas de las ruedas del documental brasileño 'Senna' esperado con mucha ansiedad, programado para su estreno en Gran Bretaña este verano. Se sabe que Pettyfer también ayudará a producir la película junto con el productor de Wolverine, John Palermo.
Ahora que empecé con este nuevo blog, decidí que esas mismas noticias las empezaré a publicar aquí. Así que ahí va esta noticia actual y cortita de un inolvidable piloto de F1:
La fuente original:
Hollywood to take James Hunt's life to the big screen // Hollywood llevará la vida de James Hunt a la pantalla grande
Tue, 04 Jan 16:20:59 2011 // Jueves 4 de enero de 2011 a las 16:20:59
The life story of James Hunt is to be made into a Hollywood movie, it has been revealed, with 20-year-old Alex Pettyfer – a man whose wavy blond locks arguably make him a good fit for the part – to assume the role of Britain’s much-missed late playboy world champion. // Según se reveló, la historia de vida de James Hunt está por hacerse película de Hollywood, con Alex Pettyfer de 20 años —un hombre por cuyos ondulados mechones rubios es probable que se ajuste bien al papel— en el rol del británico campeón mundial y hombre de mundo desaparecido y muy extrañado.
It is being reported in several circles that Steven Spielberg’s film studio Dreamworks has acquired the rights to the recently-released book Shunt: The Story of James Hunt by Tom Rubython with a view to converting it into a big-screen spectacle – although it is claimed that the Hunt family are less than enamoured by the project. // Se ha reportado en varios círculos que el estudio Dreamworks de Steven Spielberg adquirió los derechos del libro editado recientemente: "Cortocircuito: La historia de James Hunt" de Tom Rubython en vistas de convertirlo en un espectáculo de la pantalla grande, aunque se dice que la familia Hunt está menos que enamorada del proyecto.
The public school-educated, high-living womaniser is one of the most legendary characters in F1 history, almost as famous for his numerous off-track conquests of the female variety – regularly sporting a T-shirt proclaiming sex as the ‘Breakfast of Champions’ – as his conquests on the circuit, of which there were equally many. // Quien fuera educado en escuelas públicas y un mujeriego de alto nivel de vida es uno de los personajes más legendarios en la historia de la F1, casi tan famoso como sus numerosas conquistas de la variedad femenina fuera de la pista —que con regularidad usaba una camiseta que proclamaba al sexo como el 'Desayuno de los campeones'— como por sus conquistas en el circuito, las cuales también fueron muchas.
Remembered with great affection by many of the sport’s fans, the crowning glory of Hunt’s career was the Japanese Grand Prix at Fuji in 1976, when he lifted the world championship laurels following a gutsy performance in torrential conditions. // Recordado com mucho afecto por muchos de los fanáticos del deporte, la gloria que coronó la carrera de Hunt fue el Gran Premio japonés en Fuji en 1976, cuando levantó los laureles del campeonato mundial después de un rendimiento audaz en condiciones torrenciales.
His untimely death from a heart attack at the age of just 45 in 1993 – two days after he had commentated on the Canadian Grand Prix for the BBC and tragically mere hours after proposing to the love of his life, Helen Dyson – robbed the country of one of its indisputable true sporting heroes far too soon. // Su muerte prematura de un ataque al corazón a la edad de 45 años en 1993 —dos días después de que había comentado el Gran Premio de Canadá para la BBC y trágicamente apenas horas después de proponerle matrimonio al amor de su vida, Helen Dyson— le quitó al país uno de sus indiscutibles héroes deportivos verdaderos demasiado pronto.
Whilst his on-track successes brought him international fame and fortune, Hunt’s troubled and frequently turbulent private life characterised by years of alcohol and drug abuse had left him practically penniless by the time of his death – although cruelly, he passed away just as he had begun to banish the demons that had haunted him for more than a decade. // Mientras sus éxitos en la pista le dieron fama internacional y fortuna, la vida privada problemática y con frecuencia turbulente de Hunt caracterizada por los años de abuso al alcohol y las drogas lo dejaron prácticamente en la quiebra al momento de su muerte, aunque con crueldad falleció justo cuando comenzaba a desterrar los demonios que lo habían embrujado por más de una década.
According to movie blog Deadline.com, rising British star Pettyfer has been lined up to play the role of the protagonist in the movie, which would follow fast in the wheel tracks of the eagerly-anticipated Brazilian documentary ‘Senna’, scheduled for release in Britain this summer. It is understood that Pettyfer will also help to produce the film alongside Wolverine producer John Palermo. // De acuerdo con el blog de cine Deadline.com, Pettyfer que es la estrella británica en alza fue contratado para actuar el papel del protagonista de la película, que seguirá rápido las huellas de las ruedas del documental brasileño 'Senna' esperado con mucha ansiedad, programado para su estreno en Gran Bretaña este verano. Se sabe que Pettyfer también ayudará a producir la película junto con el productor de Wolverine, John Palermo.
Enlaces:
Alex Pettyfer,
BBC,
Deadline.com,
Dreamworks,
Formula 1,
Helen Dyson,
Hollywood,
James Hunt,
John Palermo,
McLaren,
Niki Lauda,
Ron Dennis,
Steven Spielberg,
Tom Rubython,
Wolverine
2011/01/16
Ayrton, lógico... siempre Ayrton - parte final
Decía que la publicación original, en inglés del sitio F1Rogues ya no está disponible en la web. Así que la rescato de mi archivo y la comparto con ustedes.
Acá va la traducción de la última parte del material rescatado.
Disfruten:
Acá va la traducción de la última parte del material rescatado.
Disfruten:
F1Rogues Article /// Artículo de F1Rogues |
Enlaces:
Ayrton Senna,
Calvin Fish,
Derek Warwick,
Dick Bennett,
Eddie Jordan,
Enrique Mansilla,
Formula 3,
Frank Williams,
Jonathan Palmer,
Martin Brundle,
Mauro Baldi,
Nelson Piquet,
Niki Lauda,
Novamotor
2011/01/13
Ayrton, lógico... siempre Ayrton - parte 2
Decía que la publicación original, en inglés del sitio F1Rogues ya no está disponible en la web. Así que la rescato de mi archivo y la comparto con ustedes.
Acá va la traducción de la cuarta parte del material rescatado.
Disfruten:
Acá va la traducción de la cuarta parte del material rescatado.
Disfruten:
F1Rogues Article /// Artículo de F1Rogues |
Senna biography pt 4 /// Senna biografía parte 4 | |||||
![]() | |||||
After Senna won the championships in Formula ford 1600cc he announced his retirement form motor sport. He returned to Sao Paulo and conforming to his father’s wishes he commenced work in a family building supply business. Four months of a steady job in the bosom of his family was not enough for Senna. He was a racer, a champion and after his separation form Liliane he could feel the pull of Britain once again. /// Después que Senna ganó los campeonatos en Fórmul Ford 1600cc anunció su retiro del automovilismo. Volvió a São Paulo y conforme a los deseos de su padre comenzó a trabajar en el negocio familiar de suministro de materiales de construcción. Cuatro meses de un trabajo estable en el seno de la familia no fue suficiente para Senna. Él era un corredor, un campeón y después de su separación de Liliane pudo sentir el tironeo de Gran Bretaña una vez más. Due to his separation form Liliane Senna was more able to justify a move back to England to resume his racing career. Senna always has a knack of getting what he wanted the most and after discussion with his father Milton let him decide between a career in racing and a career in the family business. Obviously Senna chose racing and he managed to attract sponsorship from the Brazilian Bank, Banerji. /// Debido a su separación de Liliane, Senna pudo justificar más una vuelta a Inglaterra para reasumir su carrera automovilística. Senna siempre tenía facilidad para conseguir lo que más quería y después de discusiones con su padre Milton lo dejó decidir entre una carrera en el automovilismo y una carrera en el negocio familiar. Obviamente Senna eligió el automovilismo y se las arregló para atraer auspiciantes del Banco Brasileño, Banerji. This time he settled near Donnington Park in Derbyshire, the home of the Rushen Green Formula Ford 2000 team. The team used 1.6 litre cars produced by Van Diemen, the cars Senna had raced in 1981. Senna arrived back in England in February of 1982 and he entered the Pace Petroleum Championship and the European Formula Ford 2000 Championships. /// Esta vez se estableció cerca de Donington Park en Derbyshire, la casa del equipo de Fórmula Ford 2000 de Rushen Green. El equipo usaba autos producidos por Van Diemen de 1.6 litros, los autos que Senna corrió en 1981. Senna volvió a Inglaterra en Febrero de 1982 y entró en el Campeonato de Pace Petroleum y el Campeonato Europeo de Fórmula Ford 2000. His first race was at Brands hatch. He took pole position, posted the fastest race lap and won the race by some fourteen seconds. In his next race at Oulton Park he took the pole the fastest lap and won the race, beating the much-fancied Calvin Fish. The next day at Silverstone he repeated the clean sweep and he would do it again at Donnington on the 4th of April and gain at Snetterton a week later despite a brake problem. The day after Snetterton he returned to Silverstone to take pole, fastest race lap and victory in the race. /// Su primer carrera fue en Brands Hatch. Consiguió la pole position, marcó la vuelta más rápida y ganó la carrera por algunos catorce segundos. En la siguiente carrera en Oulton Park agarró la pole, la vuelta más rápida y ganó la carrera, batiendo al muy favorito Calvin Fish. Al día siguiente en Silverstone repitió la barrida completa y lo haría de nuevo en Donington el 4 de Abril y ganaría en Snetterton una semana después a pesar de su problema de frenos. El día después de Snetterton volvió a Silverstone para agarrar la pole, la vuelta más rápida y la victoria en la carrera. Senna’s early formula Ford performances were nothing short of sensational and they were of sufficient quality to make most of the Formula One teams sit up in notice. Alex Hawkridge of Toleman and Ron Dennis of McLaren approached Senna to offer to sponsor him through and entire season for Formula Three. At the time new rules made an entire season in Formula three a perquisite for getting the super-licence that would allow a driver to compete in Formula one. Senna’s reaction was not what they may have expected. Senna even at this stage in his career, showed he was astute. Senna kept the negotiations with both sides but he was reluctant to sign a deal with either team. It was obvious to Senna that he had become an interesting proposition for the Formula One teams and he did not want to become tied to a team at this stage. Senna though that he still needed to more experience is some of the lower Formulae where the cars are more or less equal. Senna knew that in Formula One the performance of the teams was largely dependant on how much financial support at team gets. /// Los tempranos rendimientos de Senna en la Fórmula Ford no fueron nada cortos de sensacionalismo y fueron de calidad suficiente para hacer que la mayoría de los equipos de Fórmula Uno se enteraran de la noticia. Alex Hawkridge de Toleman y Ron Dennis de McLaren se acercaron a Senna para ofrecerle auspiciarlo durante una temporada completa en Fórmula Tres. En ese tiempo las nuevas reglas pedían una temporada entera en Fórmula tres como condición para conseguir la súper licencia que le permitiría a un piloto competir en la Fórmula Uno. La reacción de Senna no fue la que ellos esperaban. Senna incluso en esta etapa de su carrera, mostró que era astuto. Mantuvo las negociaciones con ambos lados pero estaba reacio a firman un acuerdo con ningún equipo. Era obvio para Senna que se había convertido en una proposición interesante para los equipos de Fórmula uno y no quería atarse a un equipo en esta etapa. Senna pensó que todavía necesitaba más experiencia en algunas de las Fórmulas menores donde los autos son más o menos iguales. Sabía que en Fórmula Uno el rendimiento de los equipos era largamente dependiente de cuanto apoyo financiero los equipos tengan. Senna had ambitions to be World Champion and he did not want to give control of his career to somebody who would be putting their interests over his. Senna looked at the opportunities that had been presented to him and he decided he did not want to be tied to a particular team. Senna was lucky that he had financial support: many young drivers in his position would have taken the sponsorship deal for Formula Three and would have had their options limited for Formula One. /// Senna tenía ambiciones de ser Campeón Mundial y no quería darle el control de su carrera a alguien que pondría sus intereses sobre los de él. Se cerró a las oportunidades que le presentaron y decidió que no quería estar atado a un equipo particular. Senna tenía suerte de que tenía apoyo financiero: muchos pilotos jóvenes en su posición hubiesen aceptado el arreglo de auspicio para la Fórmula Tres y hubiesen tenido sus opciones limitadas para la Fórmula Uno. On 30th of May 1982 Senna was racing at Oulton Park. Fish was leading Senna and Kenny Andrews in a pack that has split off the front of the main field. Suddenly Senna's right-rear tyre suffered an instantanious deflation and exploded. He was pitch sideway but he managed to regain control of his three-wheeled Van Diemme. He had to way Andrews past. Calvin won the race, the first race that year in which Senna had not been victorious. /// El 30 de Mayo de 1982 Senna corría en Oulton Park. Fish lideraba a Senna y Kenny Andrews en un grupo que se había separado del frente del pelotón principal. Repentinamente el neumático trasero derecho de Senna sufrió una pinchadura instantánea y explotó. Se corrió al costado pero se las arregló para retener el control de su Van Diemen de tres ruedas. Tuvo que dejar pasar a Andrews. Calvin ganó la carrera, la primer carrera de ese año en la cual Senna no fue victorioso. After his victory at Oulton Park Fish had been given a massive boost in confidence. At the next race at Brands Hatch he took pole position. In the race Senna got the jump of Fish and took the race and the fastest lap from the young Englishman by two seconds. One week later at Mallory Park Senna won again taking the fastest lap. /// Después de su victoria en Oulton Park Fish había recibido un masivo estímulo de confianza. En la siguiente carrera en Brands Hatch tomó la pole position. En la carrera Senna tuvo el salto de Fish y le sacó la carrera y la vuelta más rápida al joven inglés por dos segundos. Una semana después en Mallory Park Senna ganó de nuevo consiguiendo la vuelta más rápida. On the first of August at Snetterton Senna was leading the race from Fish. On lap six Fish pulled out at the end of the long straight to overtake Senna. Fish pulled alongside Senna but Senna started to weave across the track. Fish held his position as long as he could but he was forced onto the grass by Senna. Fish’s car bounced into the air as he went on to the grass. Fish was out of the race and Senna went on to take victory. Fish made a formal protest to the RAC and Senna was fined. Senna kept his points from the race but the incident with Fish had soured their relationship. /// El primero de Agosto en Snetterton, Senna lideraba la carrera delante de Fish. En la vuelta seis, Fish se lanzó al final de una larga recta para sobrepasar a Senna. Fish se puso al costado de Senna pero Senna empezó a cruzarse a lo largo de la pista. Fish mantuvo su posición tanto como pudo pero fue forzado hacia el pasto por Senna. El auto de Fish rebotó hacia el aire mientras seguía por el pasto. Fish estaba fuera de la carrera y Senna siguió para aferrarse a la victoria. Fish hizo una protesta formal al RAC y Senna fue multado. Senna mantuvo sus puntos de la carrera pero el incidente con Fish había cortado su relación. The 1982 in both Formula Ford 2000 championships told the story of Senna versus Fish. In round five of the European Championship at Zandvoort missed the first practice session due to a clutch problem but he still took pole, fastest lap and the race victory. /// El año 1982 en ambos campeonatos de Fórmula Ford 2000 contaron la historia de Senna versus Fish. En la quinta ronda del Campeonato Europeo en Zandvoort se perdió la primera sesión de prácticas debido a un problema en el embrague pero aún hizo la pole, la vuelta más rápida y la victoria de la carrera. In June of that year Senna attended a formula three test at Silverstone. Milton came over from Brazil to watch his son. Senna had been approached by Eddie Jordan who had just started his Formula three team and was looking for up and coming talent. At the three day test Senna completed thirty-eight with a best time of 54.03. The fastest time set at the last race meeting was 50.40; it was little wonder that the Formula one teams were falling over each other to sign Senna. Ron Dennis and Eddie Jordan continued to press Senna over matters of sponsorship. Bust Senna was adamant that he wanted to test other Formula three cars before he signed for team. /// En junio de ese año, Senna se presentó a la prueba de Fórmula Tres en Silverstone. Milton vino de Brasil para ver a su hijo. Senna fue contactado por Eddie Jordan que recién había comenzado su equipo de Fórmula Tres y buscaba un talento recién llegado y ascendente. En el tercer día de pruebas Senna completó treinta y ocho vueltas con un mejor tiempo de 54.03. El tiempo más rápido marcado en el último encuentro de carrera fue 50.40; había muy poca duda que los equipos de Fórmula Uno caían uno sobre el otro para contratar a Senna. Ron Dennis y Eddie Jordan continuaron presionando a Senna sobre asuntos de auspicio. Pero Senna estaba empecinado quería probar otros autos de Fórmula Tres antes de firmar para un equipo. In the European Championship he won at Hockenheim, taking pole and fastest lap on the way and repeated the clean sweep at Osterreichring. Calvin fish was behind Senna in the European Championship and it looked as if it would be settled at the Danish circuit, Jyllandsring. Senna duly took pole with Fish down in sixth on the grid. Fish had a remarkable start and was second behind Senna at the first corner. Senna was on his best form, smashing the Formula ford 2000 lap record on way to secure victory in the race and the European championship crown. /// En el campeonato Europeo ganó en Hockenheim, con la pole y la vuelta más rápida en el camino y repitió la barrida completa en Österreichring. Calvin Fish estaba detrás de Senna en el Campeonato Europeo y pareció que se adaptaría al circuito Danés, Jyllandsring. Senna debidamente tomó la pole con Fish abajo, sexto en la grilla, Fish tuvo una largada notable y estaba segundo detrás de Senna en la primer curva. Senna estaba en su mejor forma, aplastando el récord de vuelta de la Fórmula Ford 2000 en el camino a asegurarse la victoria en la carrera y la corona en el Campeonato Europeo. At Thruxton on the 39th of August Calvin Fish took pole position. At the start he stayed ahead of Senna until lap four when Senna's car developed a problem. This did not stop Senna it just meant that he had to hold back until lap thirteen when he muscled past Fish. Senna won the race nursing his car to the line as smoked poured from the back of his car. It was a miracle that he was able to break the Formula Ford 2000 lap record in his terminally sick car on the way to this remarkable victory. /// En Thruxton el 30 de Agosto Calvin Fish consiguió la pole position. En la largada permaneció delante de Senna hasta la vuelta cuatro cuando el auto de Senna desarrolló un problema. Esto no paró a Senna, solo significó que tenía que mantenerse hasta la vuelta trece cuando de abrió paso a la fuerza pasando a Fish. Senna ganó la carrera cuidando su auto hasta la línea mientras el humo se derramaba en la parte de atrás. Fue un milagro que pudiera romper el récord de vuelta de la Fórmula Ford 2000 en su auto terminalmente enfermo de camino a su notable victoria. It is a testament to the genius of Senna that out of the twenty-eight formula Ford 2000 races he contested he won twenty-two, retired from four with mechanical failures and came second in the other two. He won both Championships he was competing in, The Pace Petroleum series and EFDA European Championship. /// Fue una declaración del genio de Senna que de las veintiocho carreras de la Fórmula Ford 2000 se presentó en veintidós, se retiró de cuatro con fallas mecánicas y llegó segundo en otras dos. Ganó ambos campeonatos en los que competía, la Serie Pace Petroleum y el Campeonato Europeo EFDA. To end off the 1982 Formula Three series there was to be a televised race from Thruxton, a showcase event for the up and coming drivers. Senna drove for dick Bennett’s Formula Three west surrey racing Team. In the two weeks that preceded the race he was electric in testing at Thruxton being nearly a second faster and another driver. When it came to qualifying for the race Senna took his customary pole position, 03.6 of who was then the strongest Formula three driver, Martin Brundle, who had taken pole at Thruxton only two weeks earlier. Reports of the race are scarce, He lead from start to finish, constructing a winning margin of thirteen seconds over the fifteen lap race. Autosport magazine was bang on with its prediction: "Here is a World champion in the making, for sure." /// El final de la serie Fórmula Tres de 1982 iba a ser una carrera televisada de Thruxton, un evento vitrina para los pilotos ascendentes y recién llegados. Senna manejó el Fórmula Tres del Equipo West Surrey Racing de Dick Bennett. En las dos semanas que precedieron a la carrera fue eléctrico en las pruebas en Thruxton siendo casi un segundo más rápido que otro piloto. Cuando llegó la clasificación para la carrera Senna agarró su acostumbrada pole position, a 03.6 de quien era el más fuerte piloto de Fórmula Tres, Martín Brundle, quien había tomado la pole en Thruxton solo dos semanas antes. Los reportes de la carrera son escasos. Lideró desde la largada para terminar construyendo un margen de ganancia de trece segundos sobre la vuelta quince de carrera. La revista Autosport fue enérgica en su predicción: “Acá está el campeón Mundial en ascenso, seguro.” After his victory he returned to Brazil for the winter. He returned to Britain in 1983 for the twenty race Marlboro British Formula three Championship, the last rung on the climb to Formula One. In the next installing of the Biography I will be looking at Senna's season in British Formula three. This season is still regarded as the best season of Formula Three ever. It was a titanic between Senna and the fancied Brit, Martin Brundle. /// Después de la victoria volvió a Brasil para el invierno. Retornó a Gran Bretaña en 1983 para la vigésima carrera del Campeonato Marlboro de Fórmula Tres, la última subida en la colina para la Fórmula Uno. Tris Douglas Novermber 2000 |
Enlaces:
Alex Hawkridge,
Autosport,
Ayrton Senna,
Calvin Fish,
Dick Bennett,
Eddie Jordan,
F1Rogues,
Formula 3,
Formula Ford,
Kenny Andrews,
Martin Brundle,
McLaren,
Ron Dennis,
Toleman
Ayrton, lógico... siempre Ayrton
Como primer publicación elegí a Ayrton... en realidad muchas de las publicaciones, tal vez la mayoría van a estar relacionadas con él.
En este caso la publicación original, en inglés ya no está disponible en la web. Así que la rescato de mi archivo y la comparto con ustedes.
Es una biografía que había hecho el sitio www.f1rogues.com dividida en 5 partes... vaya a saber por qué en mi archivo no tengo ni la primera, ni la segunda parte. Así que solo les puedo ofrecer la traducción de este material recuperado desde la tercera parte.
Disfruten:
En este caso la publicación original, en inglés ya no está disponible en la web. Así que la rescato de mi archivo y la comparto con ustedes.
Es una biografía que había hecho el sitio www.f1rogues.com dividida en 5 partes... vaya a saber por qué en mi archivo no tengo ni la primera, ni la segunda parte. Así que solo les puedo ofrecer la traducción de este material recuperado desde la tercera parte.
Disfruten:
F1Rogues Article /// Artículo de F1Rogues |
Senna biography pt 3 /// Senna biografía parte 3 | |||||
In 1980 Senna was nineteen. Quite incredibly he was never to become World Kart Champion. Senna was on the verge of actually beginning to forge a career as a racing driver. The obstacle that faced him was the cost of the next stage. He needed his father's support financially and Milton was not keen. Senna’s father had always wanted Ayrton to become part of the family business and on Senna’s returned to Brazil he was packed off to business school. Senna’s attendance at the school lasted a meagre three months before he finally persuaded his father to financially back him in the next stage of his career. This next stage was to be a full year in British Formula Ford. /// En 1980 Senna tenía diecinueve años. Por muy increible que parezca nunca iba a convertirse en Campeón Mundial de Karting. Senna en realidad estaba al borde de comenzar a forjarse una carrera como piloto de carreras. El obstáculo que enfrentaba era el costo de su siguiente etapa. Necesitaba el apoyo financiero de su padre y Milton no estaba muy interesado. El padre de Senna siempre quiso que Ayrton fuera parte del negocio familiar y en el regreso de Senna a Brasil lo mandaron a la escuela de negocios. La asistencia de Senna a la escuela duró unos exiguos tres meses antes de que finalmente persuadió a su padre de que lo apoyara financieramente en la siguiente etapa de su carrera. Esta siguiente etapa iba a ser un año completo en la Fórmula Ford Británica. Senna’s decision to move to Britain to compete in Formula Ford 1600 was complicated because he had taken a wife. Lillian Vasconcelos de Souza was a beautiful girl from a prominent Brazilian family. She diligently, but reluctantly followed Senna to Britain where they rented a bungalow near the Snetterton circuit in Norfolk, home of Ralph Firman’s Van Diemen Formula Ford 1600 team. /// La decisión de Senna de mudarse a Gran Bretaña para competir en la Fórmula Ford 1600 se complicó porque se había casado. Lilian Vasconcelos de Souza era una hermosa chica de una prominente familia brasileña. Diligentemente, pero a regañadientes siguió a Senna a Gran Bretaña donde alquilaron un búngalo cerca del circuito de Snetterton en Norfolk, la casa del equipo de Fórmula Ford 1600 Van Diemen de Ralph Firman. Formula Ford 1600cc was and still is the first real step on the ladder to Formula 1. The next was being 2000cc Formula Ford, then Formula three then Formula One. Formula Ford 1600cc were real racing cars, capable of 125mph and were difficult to handle as they had no wings and little grip. Senna took to the cars well and was able to give detailed feedback to his mechanics about the cars behaviour in any corner on the track. He had learnt to be analytical as well as fast; it was this English environment that enforced this new quality into Senna’s character. /// La Fórmula Ford de 1600cc era y todavía es el primer paso real en la escalera a la Fórmula 1. El siguiente era estar en los 2000cc de la Fórmula Ford, luego la Fórmula tres, después la Fórmula Uno. La Formula Ford 1600cc eran autos de carrera reales, capaces de 125mph (200 kph) y eran difíciles de manejar ya que no tenían ningún alerón y poco agarre. Senna tomó bien los autos y podía darles una reacción detallada a sus mecánicos sobre el comportamiento del auto en cualquier curva en la pista. Había aprendido a ser analítico como también rápido, fue este ambiente Inglés que impuso esta nueva cualidad en el carácter de Senna. In 1980 there were three formula Ford Championship being run in Britain. Two were sponsored by the ferry companies P&O and Townsend Thorensen and the third by the RAC. Senna’s first Formula Ford 1600cc race was in the P&O championship at Brands Hatch. After the race Senna came in for some criticism due to his wild driving but he pushed hard for every one of the races twelve laps and he finished fifth, eight seconds behind the winner. Ayrton’s debut had not gone unnoticed "Autosport" magazine had made note of the young Brazilian’s debut "undoubtedly we will hear more of this young man." /// En 1980 se corrían tres campeonatos de Fórmula Ford en Gran Bretaña. Dos eran auspiciados por las compañías de ferrys P&O y Townsend Thorensen y el tercero por el RAC. La primer carrera de Senna en la Fórmula Ford 1600cc fue en el campeonato P&O en Brand Hatch. Después de la carrera, Senna tuvo algunas críticas debido a su manejo salvaje pero empujó fuerte durante todas las doce vueltas de la carrera y terminó quinto, a ocho segundos detrás del ganador. El debut de Ayrton no pasó sin ser notado por la revista “Autosport” que hizo una nota del debut del joven Brasileño “indudablemente escucharemos más de este jovencito.” Senna decided that he would not compete in all three championships, instead he decided to concentrate on the RAC and the Townsend Thorensen Championships. A week after his first race he was taking his first points in the Townsend Thorensen Championship at Thruxton, taking third place. Next week he was back at Brands Hatch for another race in the Townsend Thorensen Championship. For this race Van Diemen supplied him with their new car and he took pole. It was wet that day and he astounded people with his deft touch in the wet, hardly losing any speed in comparison to his dry track times. Senna won the race commandingly and the next three races in the Townsend Thorensen Championship. /// Senna decidió que no competiría en todos los tres campeonatos, en lugar de eso decidió concentrarse en los campeonatos RAC y el Townsend Thorensen. Una semana después de su primera carrera anotaba sus primeros puntos en el Campeonato Townsend Thorensen en Thruxton, con el tercer lugar. La semana siguiente estaba de vuelta en Brands Hatch para otra carrera en el Campeonato Townsend Thorensen. Para esta carrera Van Diemen le suministró su nuevo auto y él tomó la pole. Estaba mojado ese día y espantó a la gente con su hábil toque en lo mojado, apenas perdiendo alguna velocidad en comparación con sus tiempos en pista seca. Senna ganó la carrera con autoridad y las siguientes tres carreras en el Campeonato Townsend Thorensen. From there on in Senna won every race in both championships except for one second place and one fourth. He won the final race of the RAC Championship at Snetterton to take the RAC Title. This was an emotional win for Senna as his parents had come over to Brazil to see their son triumph. Out of the eighteen races he had contested he won twelve, with two poles and ten fastest laps. He returned to Brazil to take the formula ford title there too. The home win was difficult for Senna as his wife; Liliane had not taken to her new life style in Britain. She was used to heat and servants and she had found herself a housewife in cold Norfolk. /// De ahí en adelante Senna ganó cada carrera en ambos campeonatos excepto por un segundo lugar y un cuarto lugar. Ganó la carrera final del Campeonato del RAC en Snetterton para ganar el Título RAC. Esta era una victoria emocional para Senna ya que sus padres habían venido de Brasil para ver el triunfo de su hijo. De las dieciocho carreras que partició ganó en doce, con dos poles y diez vueltas más rápidas. Volvió a Brasil para ganar el título de la Fórmula Ford ahí también. La victoria en casa fue difícil para Senna ya que su esposa; Lilian no se había adaptado a su nuevo estilo de vida en Gran Bretaña. Estaba acostumbrada al calor y los sirvientes y se había encontrado como un ama de casa en el frío Norfolk. Milton had supported Senna in Britain and he was now keen for his son to enter the family business. To drive in Formula Ford is not a profession but an expensive hobby. Senna desperately needed sponsorship that was not fourth coming. The problem was that he was in the second wave of up and coming Brazilian drivers and it was the ilk of drivers like Roberto Moreno who at the time was in formula Three who were afforded the most attention from potential sponsors. But at the very top of the pile was a certain young Brazilian who would become the second Brazilian to become formula One World Champion, Nelson Piquet. /// Milton había apoyado a Senna en Gran Bretaña y ahora estaba entusiasmado con que su hijo entrara al negocio familiar. Manejar un Fórmula Ford no es una profesión sino una afición cara. Senna necesitaba desesperadamente auspiciantes que no llegaban. El problema era que estaba en la segunda ola de los ascendentes pilotos Brasileños y era la índole de pilotos como Roberto Moreno, quien en ese tiempo estaba en Fórmula Tres, quienes recibían la mayor atención de potenciales auspiciantes. Pero en el tope de la pila estaba cierto joven brasileño que se convertiría en el segundo brasileño en ser campeón Mundial de Fórmula Uno, Nelson Piquet. Senna was bitterly upset. He had won championships but he had been out manoeuvred in the race for sponsorship. He became disillusioned with motor sport and he made his feelings known to the press. /// Senna estaba amargamente enojado. Había ganado campeonatos pero lo habían pasado en la carrera por los auspiciantes. Se desilusionó con el automovilismo e hizo saber sus sentimientos a la prensa. "In racing talent is not important; a bad driver with money can get a good team but a good driver with no money can only get a bad team." /// “En las carreras el talento no es importante; un mal piloto con dinero puede tener un buen equipo pero un buen piloto sin dinero solo puede tener un mal equipo.” Senna announced his retirement form motor sport. He returned to Sao Paulo and commenced work in a family building supply business under the supervision of his father Milton. Four months of a steady job in the bosom of his family was not enough for Senna. He was a racer, a champion and after his separation form Liliane he could feel the pull of Britain once again. /// Senna anunció su retiro del automovilismo. Volvió a São Paulo y comenzó a trabajar en el negocio de la construcción de su familia bajo la supervisión de su padre Milton. Cuatro meses de un trabajo estable en el seno de la familia no fueron suficientes para Senna. Él era un corredor, un campeón y después de su separación de Liliane pudo sentir el empuje de Gran Bretaña una vez más. Tris Douglas Novermber 2000 |
Suscribirse a:
Entradas (Atom)